O, Mü'minler için yol gösterici ve rahmettir.
Doğrusu Kur'an, müminler için bir kılavuz ve rahmettir.
Şüphesiz ki o (Kur'an), müminler için bir rehber ve rahmettir.
Elbette o bir kılavuzdur ve iman edenler için bir rahmettir.
O, Mü'minler için yol gösterici ve rahmettir.
Kur'an, mutlak doğruyu gösterir, müminler için de bir ikramdır.
Ve aslında, O, inananlar için yol gösteren ve rahmettir.
Çünkü o da, inananlar için bir rehber ve bir rahmettir.
Ve elbette o, inananlara bir kılavuz ve rahmettir.
Ve gerçekten o, mü'minler için bir hidayet ve bir rahmettir.
Gerçekten o doğruyu gösteren kesin bir hidayet ve müminler için sırf bir rahmettir.
Çünkü o inanmak isteyenler için gerçek bir yol gösterici ve bir rahmettir.
Şüphesiz o, elbette mü'minler için bir hidayet ve bir rahmettir.
Ve hakıkat o doğruyu gösterir kat'i bir hidayet ve mü'minler için mahzı rahmettir
Ve elbette o, mü'minlere bir yol gösterici ve rahmettir.
Ve gerçekten o, inançlılar için bir hidayet ve bir rahmettir.
Hakıykaten o, mutlak bir hidayetdir, mü'minler için de bir rahmet.
Gerçekten o; mutlak bir hidayettir ve mü'minler için de bir rahmettir.
Ve o, müminler için yol gösterici ve rahmettir.
Hem Kur'an müminler için hidayet rehberidir, rahmettir.
Muhakkak ki O (Kur'an), iman edenler için hakikate erdirici ve rahmettir.
Elbette o bir kılavuzdur ve inananlar için bir rahmettir.
O, inananlar için kesinlikle yol gösterici ve rahmettir.
And it is a guidance and mercy for the believers.
And it is guidance, and a mercy for the believers.
Certainly it is guidance and a mercy for the muminun.
And most assuredly, it is a guide and mercy for the believers.
And it is a guidance and a mercy for the believers.
It is a guidance and mercy for those who acknowledge.