Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Rabbin, gönüllerinin gizlediklerini ve açığa vurduklarını bilir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Rabbin, onların kalplerinin gizlediğini de açığa vurduklarını da bilir.
*
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Çünkü Efendin, onların açığa vurduklarını bildiği gibi göğüslerinin gizlediklerini de bilir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ve Rabb'in, onların sinelerinde gizledikleri şeyleri de açığa vurdukları şeyleri de bilir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Senin Rabbin, onların içlerinde saklı olanı da bilir, açığa vurduklarını da.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Senin Efendin, içlerinde gizlediklerini de açıkladıklarını da zaten bilir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Onların göğüslerinde sakladıklarını da, açığa vurduklarını da en iyi bilen senin Rabbindir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ve Rabbin onların göğüslerinin neyi sakladığını, neyi açığa vurduğunu da bilir.
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Rabbin onların göğüslerinin sakladıklarını ve açığa vurduklarını bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sineleri ne saklıyor ve ne açığa vuruyorlar, Rabbin bilir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve yine senin Rabbindir, onların içlerinde gizli tuttuklarını da, açığa vurduklarını da künhüyle bilen!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Rabbin, onların sinelerinin gizlediğini de açığa vurduklarını da bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hem rabbın bilir onların sineleri ne saklıyor ve de i'lan ediyorlar
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Rabbin, onların göğüslerinin neyi gizleyip neyi açığa vurduğunu bilir.
Gültekin Onan
Rabbin onların göğüslerinin sakladıklarını ve açığa vurduklarını bilir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Göğüsleri neler saklıyorsa, neleri ne açıklıyorsa Rabbin (hepsini) bilir.
İbni Kesir
Rabbın; göğüslerinin gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Rabbin, onların içlerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Senin Rabbin onların gerek kalplerinin gizledikleri, gerek açıkladıkları her şeyi bilir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Senin Rabbin onların içlerinde sakladığını da, açıkladıklarını da bilir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Çünkü Rabbin, onların açığa vurduklarını bildiği gibi göğüslerinin gizlediklerini de bilir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ve Rabb'in, onların sinelerinde gizledikleri şeyleri de açığa vurdukları şeyleri de bilir.
Rashad Khalifa The Final Testament
Your Lord knows the innermost thoughts hidden in their chests, as well as everything they declare.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And your Lord knows what is concealed in their chests and what they declare.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Your Lord knows what is concealed in their chests and what they declare.