Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İman edip iyi ameller işleyenlere gelince, onlar cennette bol nimet ve sevince kavuşacaklardır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İman edip iyi işler yapanlara gelince, onlar cennette (nimetlerle) neşelendirileceklerdir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Gerçeği onaylayıp erdemli davrananlar ise bir bahçe içinde neşelendirilirler.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Fakat inananlar ve salihatı yapanlar,
*
onlar güzel bir bahçede mutluluk içinde yaşayacaklardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İnanan ve iyi işler yapanlar, has bahçede, sevinç içinde olacaklardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İnanmış olarak erdemli edimler yapanlar, sonunda bir bahçe içinde sevindirilirler.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Artık, iman eden ve imana uygun iyi işler işleyen kimseler tarifsiz bir mutluluk bahçesinde, ruha safa veren bir musiki ile mest olacaklar;
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlara gelince, onlar bir bahçe içinde mutlu kılınırlar.
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Böylece iman edip salih amellerde bulunanlar; artık onlar 'bir cennet bahçesinde' 'sevinç içinde ağırlanırlar'.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İman edip iyi işler yapmış olanlara gelince o zaman bir bahçede neşelenirler.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
iman edip doğru ve yararlı işler yapanlar bir mutluluk, esenlik bahçesinde ağırlanacaklardır;
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İman edip salih ameller işleyenlere gelince, işte onlar cennet bahçelerinde sevindirilirler.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İmdi iyman edib salih ameller yapmış olanlar, o vakıt onlar bir ravzada neş'elenirler
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İnanıp iyi işler yapanlar, onlar (çiçekli, ırmaklı) bir bahçe içinde neş'elendirilirler.
Gültekin Onan
Böylece inanıp salih amellerde bulunanlar artık onlar 'bir cennet bahçesinde' 'sevinç içinde ağırlanırlar'.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Artık iman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (a gelince:) Onlar bir bağçede (yaşayıb) mesrur olurlar.
İbni Kesir
İman edip salih amellerde bulunanlar; bir bahçededirler, ağırlanırlar.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Eğer, iman etmiş, doğruları yapmış kimseler iseler, bir cennet bahçesinde neşelenirler.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İman edip güzel ve makbul işler yapanlar cennet bahçelerinde ağırlanarak neşelenirler.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İman edip imanın gereğini uygulayanlara gelince, onlar bir huzur ortamında sevindirilirler.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İnanıp erdemli davrananlar ise bir bahçe içinde neşelendirilirler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Fakat inananlar ve salihatı yapanlar
*
, onlar güzel bir bahçede mutluluk içinde yaşayacaklardır.
Rashad Khalifa The Final Testament
As for those who believe and lead a righteous life, they will be in Paradise, rejoicing.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So, those who believed and did good works, they will be delighted in a luxurious place.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Then as for those who acknowledged and promoted reforms, they will be delighted in a luxurious place.