Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Dosdoğru bir yoldasın;

عَلٰى صِرَاطٍ مُسْتَق۪يمٍۜ
Ala sıratın mustekim.
#kelimeanlamkök
1alaüzerinde
2siratinbir yolصرط
3mustekimindosdoğruقوم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Dosdoğru bir yol üzerindesin.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (3, 4) Şüphesiz sen (hepsi) doğru yol üzerinde olan elçilerdensin.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Dosdoğru bir yol üzerinde.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Dosdoğru bir yoldasın;

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Doğru yoldasın.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Dosdoğru yol üzerindesin.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Dosdoğru bir yol üzeresin.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Dosdoğru bir yol üzerindesin.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Dosdoğru bir yol üzerinde(sin).

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bir dosdoğru yol üzerindesin.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    dosdoğru bir yol üzeresin,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (2-4) (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur'an'a andolsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere (peygamber) gönderilenlerdensin.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bir sıratı müstakim üzerindesin

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Dosdoğru bir yol üzerinde,

  • Gültekin Onan

    Dosdoğru bir yol üzerinde(sin).

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Dosdoğru bir yol üzerindesin.

  • İbni Kesir

    Sırat-ı Müstakim üzere.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Dosdoğru bir yol üzerindesin..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Dosdoğru yol üzerindesin.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Sırat-ı müstakim üzeresin.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Dosdoğru bir yol üzerinde.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Dosdoğru bir yoldasın;

  • Progressive Muslims

    Upon a straight path.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    On a straight path!)

  • Aisha Bewley

    on a Straight Path.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    On a straight path.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Upon a straight path.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Upon a straight path.