Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

O, Bizim Mü'min kullarımızdandı.

اِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِن۪ينَ
İnnehu min ibadinel mu'minin.
#kelimeanlamkök
1innehuçünkü o
2min
3ibadinabizim kullarımızdandıعبد
4l-mu'mininemü'minامن
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Şüphesiz o, inanmış kullarımızdandı.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz ki o, mümin kullarımızdandı.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    O, bizim gerçeği onaylayan kullarımızdandı.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    O, Bizim Mü'min kullarımızdandı.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    O, bize güvenen kullarımızdandı.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Kuşkusuz, O, inanan kullarımızdandı.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Zira o, Bizim gerçek mü'min kullarımızdan biriydi.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    O da bizim inanan kullarımızdandı.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Şüphesiz o, bizim mü'min olan kullarımızdandır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Çünkü o Bizim mü'min kullarımızdandı.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    çünkü o Bizim gerçekten inanmış kullarımızdandı.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Çünkü o mü'min kullarımızdandı.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Çünkü o bizim mü'min kullarımızdan

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Çünkü o bizim mü'min kullarımızdandı.

  • Gültekin Onan

    Şüphesiz o, bizim inançlı kullarımızdandır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Hakıykat o, mü'min kullarımızdandı.

  • İbni Kesir

    Muhakkak ki o, mü'min kullarımızdandı.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Çünkü O, mü'min kullarımızdan idi.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Gerçekten o Bizim tam inanmış has kullarımızdandı.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muhakkak ki O, iman eden kullarımızdandır.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    O, bizim inanan kullarımızdandı.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    O, Bizim inanan kullarımızdandı.

  • Progressive Muslims

    He was of Our believing servants.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    He was among Our believing servants.

  • Aisha Bewley

    He truly was one of Our mumin slaves.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He is one of our believing servants.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He was of Our believing servants.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He was of Our acknowledging servants.