Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Biz, muhsinleri böyle ödüllendiririz.

اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِن۪ينَ
İnna kezalike neczil muhsinin.
#kelimeanlamkök
1innaelbette biz
2kezalikeişte böyle
3neczimükafatlandırırızجزي
4l-muhsininegüzel davrananlarıحسن
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Şüphesiz iyi iş yapanları işte böyle ödüllendiririz.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz ki biz güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Biz, iyi davrananları işte böyle ödüllendiririz.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Biz, muhsinleri böyle ödüllendiririz.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Biz güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Kuşkusuz, güzel davrananları, işte böyle ödüllendiririz.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İyileri Biz işte böyle ödüllendiririz.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Güzel düşünüp güzel davrananları biz böyle ödüllendiririz!

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İşte Biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    İyileri işte böyle ödüllendiririz,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Şüphesiz biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Biz böyle mükafat ederiz işte muhsinine

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.

  • Gültekin Onan

    Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Şübhesiz ki biz iyi hareket edenleri böyle mükafatlandırırız.

  • İbni Kesir

    Muhakkak ki Biz, ihsan edenleri böyle mükafatlandırırız.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İşte iyileri böyle ödüllendiririz.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Doğrusu biz, muhsinleri (Allah'a, görürcesine kulluk edenleri) böylece cezalandırırız!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Biz, iyi davrananları işte böyle ödüllendiririz.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Biz, muhsinleri* böyle ödüllendiririz.

  • Progressive Muslims

    We thus reward the righteous.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Thus reward We the doers of good;

  • Aisha Bewley

    That is how We recompense good-doers.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We thus reward the righteous.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    We thus reward the righteous.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We thus reward the righteous.