Haydi, onlara sor: "Kız çocuklar Rabb'inin de oğlan çocuklar onların mı?"
Müşriklere sor: "Kızlar Rabbinin de, erkekler onların mıdır?"
Onlara (müşriklere) sor: "Kızlar Rabbinin de erkekler onların mı?"
Sor onlara, kızları senin Efendine, erkekleri kendilerine mi ayırıyorlar?"
Haydi, onlara sor: "Kız çocuklar Rabb'inin de oğlan çocuklar onların mı?"
Şimdi onlardan (Mekkelilerden) sağlam bir görüş iste; kızlar Rabbinin de oğlanlar onların mı?
Şimdi, onlara sor: "Kız çocukları Efendinin de erkek çocukları onların mı?"*
İmdi onlardan şu sorunun cevabını iste: "Senin Rabbinin payına yalnızca kızlar onlara da oğullar düştü, öyle mi?
Şimdi sor şunlara: "Kızlar Rabbinin de oğlanlar onların mı?"
Şimdi sen onlara sor: -Kızlar senin Rabbinin, erkek çocuklar onların mı?
Şimdi sor o seninkilere: "Kızlar Rabbine, oğullar onlara öyle mi?
Şimdi onlardan sana cevap vermelerini iste: senin Rabbinin kızları var da onların (yalnız) erkek çocukları mı var?
Ey Muhammed! Onlara sor: Kız çocukları Rabbinin de, erkek çocukları onların mı?
Şimdi sor o seninkilere: rabbına kızlar, onlara oğullar öyle mi?
Şimdi onlara sor: Rabbine kızlar, onlara da oğlanlar mı?
Şimdi sen onlara sor: "Kızlar senin rabbinin, erkek çocuklar onların mı?"
Şimdi sor (Habibim) onlara: Her halde kızlar Rabbinin de, oğullar onların mı?!
Şimdi sen, onlara sor, kızlar senin Rabbının da, oğlanlar onların mı?
Onlara sor, kızlar Allah'ın da, oğlanlar onların mı?
Onlara (Mekkelilere) sor bakalım: (hala şirklerine devam edip) kız evlatları senin Rabbine, erkek evlatları da kendilerine mi isnad edecekler?
O halde sor görüşlerini onlara (o müşriklere): "Kız çocukları Rabbinin, erkek çocukları onların mı?"
Sor onlara, kızları senin Rabbine, erkekleri kendilerine mi ayırıyorlar?'
Haydi, onlara sor: "Kız çocuklar Rabb'inin de oğlan çocuklar onların mı?"
So ask them: "Are the daughters for your Lord, while the sons are for them"
And ask thou them: has thy Lord daughters and they sons?
Ask them for a fatwa: does your Lord have daughters while they themselves have sons?
Ask them if your Lord have daughters, while they have sons!
So ask them: "Are the daughters for your Lord, while the sons are for them?"
So ask them: "Are the daughters for your Lord, while the sons are for them?"