Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
Onları gözle! Yakında onlar da görecekler.
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Ve ebsir fe sevfe yubsirun.
#kelimeanlamkök
1ve ebsirve (bekle de) görبصر
2fesevfeyakında
3yubsiruneonlar da göreceklerdirبصر
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onların halini gözetle; onlar da gözetleyeceklerdir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onları gözle; onlar da görecekler.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onları gözle! Yakında onlar da görecekler.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kes de neler yaptıklarını gör; yakında onlar da göreceklerdir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve seyret. Madem öyle, yakında görecekler.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve sen gözetle; onlar da yakında (günlerini) görecekler.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ve gör neler olacak. Onlar da görecekler.
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve seyret; (azabı) yakında göreceklerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
gör (ne olacak akibetleri. Onlar da) yakında göreceklerdir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve (onların ne olduklarını) gör; zamanla onlar (da şimdi görmediklerini) göreceklerdir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(Bekle ve) gör. Onlar da yakında görecekler.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Gör, yakında görecekler
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve (bekle de) gör, onlar da göreceklerdir.
Gültekin Onan
Ve seyret; (azabı) yakında göreceklerdir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Gözetle (onları). Onlar da göreceklerdir.
İbni Kesir
Gözetleyiver, ilerde göreceklerdir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ve gözle, onlar da gözleyecekler.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Başlarına inecek azabı gözetle! Zaten kendileri de yakında gerçeği göreceklerdir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onları seyret... Yakında görecekler.
Rashad Khalifa The Final Testament
Watch them; they too will watch.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And observe; for they will see.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Observe; for they will see.