"Allah'ı bırakarak uydurma ilahlar mı istiyorsunuz?"
"Allah'ı bırakıp uydurma tanrılar mı istiyorsunuz?"
Allah'ın peşi sıra uydurma ilahlar(a) mı?
"ALLAH'ın dışında, uyduruk tanrılar mı istiyorsunuz?"
"Allah'ı bırakarak uydurma ilahlar mı istiyorsunuz?"
Allah ile aranızda uydurma ilahlar olmasını mı istiyorsunuz?
"Allah'tan başka bir de ayrıca, uydurma tanrılar istiyorsunuz; öyle mi?"
Ne yani! Allah'ı bırakıp da uyduruk ilahlara tapmakta ısrar mı ediyorsunuz?
"Allah'ı bırakıp da birtakım uydurma ilahları mı istiyorsunuz?"
"Birtakım uydurma yalanlar için mi Allah'tan başka ilahlar istiyorsunuz?"
Yalancılık etmek için mi Allah'tan başka ilahlar istiyorsunuz?
Bir yalan(a) -Allah'tan başka güçler(e)- (boyun eğmek) mi istiyorsunuz?
"Allah'ı bırakıp da birtakım uydurma ilahlar mı istiyorsunuz?"
Yalancılık etmek için mi Allahdan başka ilahlar istiyorsunuz?
"Allah'tan başka uydurma tanrılar mı istiyorsunuz?"
"Birtakım uydurma yalanlar için mi Tanrı'dan başka tanrılar istiyorsunuz?"
"Yalancılık etmek için mi Allahı bırakıb düzme Tanrılar diliyorsunuz"?
Yalancılık etmek için mi, Allah'tan başka tanrılar mı istiyorsunuz?
Allah'tan başka uydurma ilahlar mı istiyorsunuz?
(85-87) Babasına ve halkına şöyle dedi: "Nedir bu tapındığınız nesneler? İlle de bir iftira, bir yalan olsun diye mi Allah'tan başka mabud arıyorsunuz! Siz Rabbülalemin'i ne zannediyorsunuz?"
"Asılsız şeyler uydurarak, Allah dununda tanrılar mı ediniyorsunuz?"
'ALLAH'ın dışında, uyduruk tanrılar mı istiyorsunuz?'
"Allah'ı bırakarak uydurma ilahlar mı istiyorsunuz?"
"Is it fabricated gods, instead of God, that you want"
“Is it falsehood — gods besides God — you desire?
Is it falsehood – gods besides Allah – that you desire?
"Is it these fabricated gods, instead of GOD, that you want?
"Is it fabricated gods, instead of God, that you want?"
"Is it fabricated gods, instead of God, that you want?"