Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Ben hastayım" dedi.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
"Ben hastayım!" demişti.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Bıktım, yoruldum artık" dedi.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Ben gerçekten hastayım!" dedi.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ardından "Ben hastayım!" dedi.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Aslında, iyi değilim!" dedi.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve "Ben rahatsızım!" dedi.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Şöyle dedi: "Ben hastayım!"
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Ben, doğrusu hastayım" dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ben hastayım dedi.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve "Ben kesinlikle (gönlümden) rahatsızım!" dedi,
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(88-89) İbrahim, yıldızlara baktı ve "Ben hastayım" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ben dedi: hastayım
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Ben hastayım", dedi.
Gültekin Onan
"Ben, doğrusu hastayım" dedi.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Ben hakıykat hastayım" dedi.
İbni Kesir
Doğrusu ben, rahatsızım, dedi.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ve "ben rahatsızım." dedi.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Dedi ki: "Hasta oluyorum (bu yaptığınıza)!"
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Bıktım, yoruldum artık,' dedi.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Ben gerçekten hastayım." dedi.
Progressive Muslims
And he said: "I am ill!"
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And said: “I am sick.”)
Aisha Bewley
and said, ‘I am sick. ’
Rashad Khalifa The Final Testament
Then he gave up and said, "I am tired of this!"
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And he said: "I am ill!"
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
He said, "I am sick of this!"