Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onun yanımızda iyi bir makamı ve iyi bir geleceği vardır.

وَاِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفٰى وَحُسْنَ مَاٰبٍ۟
Ve inne lehu ındena le zulfa ve husne meab.
#kelimeanlamkök
1ve inneve şüphesiz
2lehuonun için vardır
3indenabizim yanımızdaعند
4lezulfabir yakınlıkزلف
5ve husneve güzelحسن
6mabinbir gelecekاوب
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Katımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir yeri vardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz ki yanımızda onun (Süleyman) için (özel) bir yakınlık ve güzel bir varış yeri vardır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onun bizim yanımızda yakınlığı ve güzel yeri vardı.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onun yanımızda iyi bir makamı ve iyi bir geleceği vardır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Katımızda bize daha yakın olma ve mutlu son, onun hakkıdır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Kuşkusuz, katımızda, Onun bir yakınlığı ve güzel bir geleceği vardır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Elbet onu da, Bizim katımıza yakınlık ve güzel bir son beklemektedir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ve gerçekten, katımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir geleceği vardı.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Şüphesiz, onun Bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Şüphesiz ki ona huzurumuzda bir yakınlık ve bir akibet güzelliği vardır.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Kuşkusuz o'nu (öteki dünyada) Bizim yakınlığımız ve menzillerin en güzeli beklemektedir.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Şüphesiz katımızda onun için bir yakınlık ve dönüp geleceği güzel bir yer vardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve şübhesiz ki ona huzur-ı ızzetimizde bir yakınlık ve bir akıbet güzelliği var

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onun için, bizim yanımızda bir yakınlık ve güzel bir gelecek de vardır.

  • Gültekin Onan

    Şüphesiz, onun bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve güzel bir dönüş yeri (meab) vardır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Şübhe yok ki indimizde onun mutlak bir yakınlığı ve dönüb geleceği yer güzelliği de vardır.

  • İbni Kesir

    Doğrusu katımızda onun için yüksek bir makam ve güzel bir netice vardır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Şüphesiz onun, bizim katımızda bir yakınlığı ve iyi bir geleceği vardır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Muhakkak ki onun Bize yakınlığı ve güzel bir akıbeti vardır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Gerçektir ki, indimizde Onun için yakınlık ve dönüşün güzeli var.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onun bizim yanımızda yakınlığı ve güzel yeri vardı.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onun yanımızda iyi bir makamı ve iyi bir geleceği vardır.

  • Progressive Muslims

    And he has deserved a near position with Us, and a wonderful abode.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And he has nearness to Us, and a good journey’s end.

  • Aisha Bewley

    He will have nearness to Us and a good Homecoming.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He has deserved an honorable position with us, and a wonderful abode.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And he has a near position with Us, and a wonderful abode.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He has deserved a near position with Us, and a wonderful abode.