Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Katımızdan bir rahmet ve akıl sahipleri için bir ibret olarak, ona yanında yer alanları ve onlarla birlikte bir o kadarını daha bahşettik.

وَوَهَبْنَا لَهُٓ اَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنَّا وَذِكْرٰى لِاُو۬لِي الْاَلْبَابِ
Ve vehebna lehu ehlehu ve mislehum meahum rahmeten minna ve zikra li ulil elbab.
#kelimeanlamkök
1ve vehebnave armağan ettikوهب
2lehuona
3ehlehuailesiniاهل
4ve mislehumve bir eşiniمثل
5meahumonlarla beraber
6rahmetenbir rahmet olarakرحم
7minnabizden
8ve zikrave bir ibret olarakذكر
9liulisahiplerineاول
10l-elbabisağduyuلبب
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Katımızdan bir rahmet ve akıl sahiplerine bir öğüt olarak ona ailesini, onlarla birlikte bir o kadarını daha verdik.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Katımızdan bir merhamet ve öz akıl sahiplerine (gerçeği) hatırla(t)mak için ona hem ailesini hem de onlarla birlikte bir mislini bağışlamıştık.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Çoluk çocuğunu bir katıyla birlikte ona geri verdik. Bu, akıl sahiplerine bizden bir rahmet ve mesajdır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Katımızdan bir rahmet ve akıl sahipleri için bir ibret olarak, ona yanında yer alanları ve onlarla birlikte bir o kadarını daha bahşettik.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Katımızdan bir ikram, sağlam duruşlu olanların ders alacakları bir hikaye olsun diye ona ailesini ve bir o kadarını daha bağışladık.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Bizim katımızdan bir rahmet ve sağduyulu olanlara bir öğreti olması için, hem ailesini hem de onlarla birlikte bir kat çoğunu, Ona armağan ettik.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ona katımızdan bir rahmet ve akıl sahipleri için bir ibret olmak üzere, (kendisini terk eden) yakın çevresini ve onlarla beraber bir kat daha fazlasını bahşettik.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ona bizden bir rahmet ve özü temizlere bir hatırlatma olarak, ailesini ve beraberlerinde, benzerlerini bağışladık.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Katımızdan ona bir rahmet ve temiz akıl sahiplerine bir öğüt olmak üzere ailesini ve onlarla birlikte bir benzerini de bağışladık.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve ona, bütün ailesini ve beraberlerinde bir misli daha tarafımızdan bir rahmet olarak bahşettik ki, temiz akıllılar için bir ibret olsun.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ona katımızdan bir rahmet ve bütün akıl iz'an sahiplerine bir uyarı olmak üzere mevcut nüfuslarını iki katına çıkaran yeni bir nesil armağan ettik.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Biz ona tarafımızdan bir rahmet ve akıl sahiplerine bir öğüt olmak üzere ailesini ve onlarla birlikte bir o kadarını bahşettik.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    ve ona bütün ehlini ve beraberlerinde daha bir mislini bahşettik tarafımızdan bir rahmet olarak hem de bir dersi ıbret temiz akıllar için

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ona bizden bir rahmet ve sağduyu sahiplerine bir ibret olarak ailesini ve onlarla beraber bir eşini daha armağan ettik.

  • Gültekin Onan

    Katımızdan ona bir rahmet ve temiz akıl sahiplerine bir öğüt olmak üzere ehlini (ailesini) ve onlarla birlikte bir benzerini de bağışladık.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Ona hem ehlini, hem onlarla beraber bir mislini, bizden bir rahmet ve temiz akıl saahibleri için de bir ibret olmak üzere, bağışladık.

  • İbni Kesir

    Katımızdan bir rahmet, akıl sahipleri için de bir öğüt olmak üzere ona, ailesini ve onlarla birlikte olanların bir mislini lutfettik.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Ona ailesini de bağışlamıştık. Onlarla birlikte bizden bir rahmet ve sağduyu sahiplerine de bir öğüt olması için bir mislini daha bağışlamıştık.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Nezdimizden bir rahmet ve sağduyu sahiplerine bir ibret olmak üzere ona; ailesini, çevresini ve onların bir mislini lütfettik.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Ona, bizden bir rahmet ve derin düşünebilen akıl sahipleri için hatırlatma olarak, ehlini ve onlarla birlikte onların mislini hibe ettik.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Çoluk çocuğunu bir katıyla birlikte ona geri verdik. Bu, akıl sahiplerine bizden bir rahmet ve mesajdır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Katımızdan bir rahmet ve akıl sahipleri için bir ibret olarak, ona ailesini ve onlarla birlikte bir o kadarını daha bahşettik.

  • Progressive Muslims

    And We restored his family to him along with a group like them, as a mercy from Us; and a reminder for those who possess intelligence.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We gave him his household, and their like with them, as a mercy from Us, and as a reminder for men of understanding.

  • Aisha Bewley

    We gave him back his family and the same again with them as a mercy from Us and a reminder for people of intellect.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We restored his family for him; twice as many. Such is our mercy; a reminder for those who possess intelligence.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And We restored his family to him along with a group like them, as a mercy from Us; and a reminder for those who possess intelligence.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We restored his family to him along with a group like them, as a mercy from Us; and a reminder for those who possess intelligence.