Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Varacakları yer Cehennem'dir. Orası ne kötü bir yataktır.

جَهَنَّمَۚ يَصْلَوْنَهَاۚ فَبِئْسَ الْمِهَادُ
Cehennem, yaslevneha, fe bi'sel mihad.
#kelimeanlamkök
1cehennemecehennem
2yeslevnehaoraya girerlerصلي
3fe bi'sene kötüباس
4l-mihadubir döşektirمهد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Onlar cehenneme girecekler. Orası ne kötü bir kalma yeridir!

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (55, 56) (İyilerin durumu) böyleyken, azgınlara da içine girecekleri, çok feci bir yatak olan kötü bir varış yeri, yani cehennem hazırlanmıştır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Cehennemde yanarlar; ne kötü bir duraktır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Varacakları yer Cehennem'dir. Orası ne kötü bir yataktır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Cehenneme gidecekler ve orada kavrulacaklardır. Ne kötü yataktır o!

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Cehenneme yaslanırlar; artık, ne kötü bir yataktır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    cehennem... (Onlar da) ona yaslanacaklar: ama o ne berbat bir döşektir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    İçine dalacakları cehennem! Ne kötü döşektir o!

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Cehennem; onlar oraya girerler; ne kötü bir yataktır o.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Cehennem! Ona yaşlanacaklar, fakat o ne çirkin döşektir!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Onlar cehennemi tadacaklar, ne feci bir meskendir o!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (55-56) İşte böyle! Şüphesiz azgınlar için elbette kötü bir dönüş yeri, cehennem vardır. Onlar oraya girerler. Orası ne kötü bir yataktır!

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Cehennem, ona yaslanacaklar, fakat o ne çirkin döşek

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Cehennem! Oraya girerler. Ne kötü bir döşektir o!

  • Gültekin Onan

    Cehennem; onlar oraya girerler, ne kötü bir yataktır o.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Cehennem! Onlar buraya girecekler. Artık ne kötü döşekdir o!

  • İbni Kesir

    Cehennem. Oraya girerler. Ne kötü bir konaktır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Cehennem! Oraya atılacaklar. Ne kötü daraltılmıştır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (55-56) İşte bu, mutlularadır. Ama azgınlara kötü bir akıbet vardır ki o da girip yanacakları cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Cehennemdir ki ona yaslanırlar! Ne kötü bir yaşam ortamıdır o!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Cehennemde yanarlar; ne kötü bir duraktır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Varacakları yer Cehennem'dir. Orası ne kötü bir yataktır.

  • Progressive Muslims

    Hell is where they burn. What a miserable abode!

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Gehenna, wherein they will burn; and evil is the resting-place.

  • Aisha Bewley

    Hell, where they will roast. What an evil resting-place!

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Hell is where they burn; what a miserable abode!

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Hell is where they burn. What a miserable abode!

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Hell is where they burn. What a miserable abode!