Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın." dedi.

قَالَ اَنَا۬ خَيْرٌ مِنْهُۜ خَلَقْتَن۪ي مِنْ نَارٍ وَخَلَقْتَهُ مِنْ ط۪ينٍ
Kale ene hayrun minh, halakteni min narin ve halaktehu min tin.
#kelimeanlamkök
1kaledediقول
2enaben
3hayruniyiyimخير
4minhuondan
5halektenibeni yarattınخلق
6min-ten
7narinateş-نور
8ve halektehuonu ise yarattınخلق
9min-dan
10tininçamur-طين
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    İblis, "Ben ondan daha üstünüm. Beni ateşten, onu çamurdan yarattın" dedi.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (İblis de) "Ben ondan hayırlıyım (üstünüm). Beni ateşten yarattın; onu çamurdan yarattın." demişti.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Ben ondan daha üstünüm" dedi, "Beni ateşten yarattın, onu ise balçıktan yarattın."

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Ben ondan hayırlıyım.* Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın." dedi.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    İblis dedi: "Ben ondan iyiyim; beni ateşten yarattın ama onu balçıktan yarattın."

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Ben, ondan iyiyim!" dedi; "Beni ateşten yarattın! Oysa onu balçıktan yarattın!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    (İblis) dedi ki: "Ben ondan üstünüm: (zira) beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın!"

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    İblis dedi: "Ben ondan hayırlıyım! Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın."

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Dedi ki: "Ben ondan daha hayırlıyım; sen beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    (İblis) dedi ki: "Ben ondan hayırlıyım; beni bir ateşten yarattın, onu ise bir çamurdan yarattın."

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (İblis): "Ben ondan daha üstünüm!" diye cevap verdi, "Beni ateşten, onu ise balçıktan yarattın".

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    İblis, "Ben ondan daha hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın" dedi.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Dedi ki ben ondan hayırlıyım beni bir ateşten yarattın, onu ise bir çamurdan yarattın

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Dedi: "Ben ondan iyiyim. Beni ateşten, onu çamurdan yarattın."

  • Gültekin Onan

    Dedi ki: "Ben ondan daha hayırlıyım; sen beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (İblis) dedi: "Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşden, onu ise çamurdan yaratdın".

  • İbni Kesir

    Dedi ki: Ben ondan daha hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    -Ben, ondan hayırlıyım, dedi. Beni ateşten, onu çamurdan yarattın.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    İblis: "Ben ondan üstünüm, çünkü beni ateşten, onu ise topraktan yarattın." dedi.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    (İblis) dedi ki: "Ben daha hayırlıyım ondan; beni ateşten (radyasyon - yakan dalgalar {aynı nar = ateş kelimesi cehennemde yakan olarak da kullanılmakta. A. H. }) halk ettin, onu tıynden (hücresel bedenli - maddeden) halk ettin" dedi.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Ben ondan daha üstünüm,' dedi, 'Beni ateşten yarattın, onu ise balçıktan yarattın.'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    "Ben ondan hayırlıyım.* Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın." dedi.

  • Progressive Muslims

    He said: "I am better than he; You created me from fire, and created him from clay. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Said he: “I am better than he; Thou createdst me of fire, and Thou createdst him of clay.”

  • Aisha Bewley

    He said, ‘I am better than him. You created me from fire but You created him from clay.’

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He said, "I am better than he; You created me from fire, and created him from clay."

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He said: "I am better than he; You created me from fire, and created him from clay."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He said, "I am better than he; You created me from fire, and created him from clay."