4. Nisa suresi 121. ayet

/ 176
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

Onların varacakları yer Cehennem'dir ve oradan kurtulmak için hiçbir yol bulamayacaklar.

أُوْلَئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَلاَ يَجِدُونَ عَنْهَا مَحِيصًا
Ulaike me'vahum cehennemu ve la yecidune anha mahisa.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
Böylelerinin varacakları yer cehennemdir ve oradan kaçış yolu bulamayacaklardır.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
Varacakları nokta cehennemdir; ondan kaçamazlar.
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
Onların varacakları yer Cehennem'dir ve oradan kurtulmak için hiçbir yol bulamayacaklar.
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
Onların varacağı yer cehennemdir. Oradan kaçacakları bir yer de bulamayacaklardır.
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
İşte, kalacakları yer cehennemdir. Zaten kaçacak yer bulamazlar.
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
Böylelerinin varacağı yer cehennemdir, oradan kaçış yolu da bulamayacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Bunların varacakları yer cehennemdir. Ve cehennemden kaçıp kurtulacak bir yer bulamazlar.
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Onların barınma yerleri cehennemdir, ondan kaçacak bir yer bulamayacaklardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte onların varacakları yer cehennemdir ve ondan kurtuluşa hiçbir çare bulamayacaklardır.
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
Böylelerinin varacağı yer cehennemdir ve oradan kaçış yolu bulamayacaklardır.
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
İşte onların barınağı cehennemdir. Ondan bir kaçış yolu bulamazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
İşte onların varacakları yer Cehennemdir, ve ondan halasa hiç bir çare bulamıyacaklardır.
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
İşte onların varacağı yer cehennemdir. Asla ondan kaçmak (imkanı) bulamazlar.
Gültekin Onan
Onların barınma yerleri cehennemdir, ondan kaçacak bir yer bulamayacaklardır.
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
İşte onlar (böyle). Onların yurdları cehennemdir. Oradan kaçacak bir yer de bulamayacaklardır onlar.
İbni Kesir
Onların varacağı yer, cehennemdir. Oradan kaçacak yer de bulamayacaklardır.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
İşte onların barınacakları yer cehennemdir ve ondan kurtulmak için hiç bir yol bulamayacaklardır.
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
İşte öylelerinin varacakları yer cehennemdir ve oradan kurtuluş için hiçbir çare bulamazlar.
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
Böylelerinin varacakları yer cehennemdir (yanma ortamı)! Ondan kurtuluş için hiçbir çareleri de yoktur.
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
These have incurred Hell as their final abode, and can never evade it.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
For these, their abode shall be Hell, and they will find no escape from it.
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
For these, their abode shall be hell; they will find no escape from it.
# Kelime Anlam Kök
1 ulaike: işte onların
2 me'vahum: varacağı yer اوي
3 cehennemu: cehennemdir
4 ve la:
5 yecidune: asla bulamazlar وجد
6 anha: ondan
7 mehisen: kaçmak (imkanı) حيص