Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
Münafıklara duyur; onlar için can yakıcı bir azap vardır.
بَشِّرِ الْمُنَافِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
Beşşiril munafikine bi enne lehum azaben elima.
#kelimeanlamkök
1beşşirimüjdeleبشر
2l-munafikineMünafıklaraنفق
3bienneşüphesiz
4lehumkendilerinin olacağını
5azabenbir azabınعذب
6elimenacıklıالم
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Münafıklara kendileri için acı bir azap olduğunu müjdele!
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
İkiyüzlülere acıklı bir azabı müjdele.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Münafıklara duyur; onlar için can yakıcı bir azap vardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Münafıklara (iki yüzlülere) şu müjdeyi ver: Onların payına düşecek olan acıklı bir azaptır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İkiyüzlülere bildir; onlar için, acı bir ceza vardır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
(Bu tür) ikiyüzlülere, kendilerini can yakıcı bir azabın beklediğini müjdele.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İkiyüzlülere şunu muştula: Kendileri için korkunç bir azap öngörülmüştür.
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Münafıklara müjde ver: Onlar için gerçekten acıklı bir azab vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Münafıklara müjdele ki, onlara acı bir azap var!
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Böyle ikiyüzlülere kendilerini şiddetli bir azabın beklediğini duyur.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Münafıklara, kendileri için elem dolu bir azap olduğunu müjdele.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Müjdele münafıklara ki onlara elim bir azab var
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Münafıklara, acı bir azabın kendilerinin olacağını müjdele!
Gültekin Onan
Münafıklara müjde ver: Onlar için gerçekten acıklı bir azab vardır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Münafıklara müjdele (haber ver) ki onlara pek acıklı bir azab vardır.
İbni Kesir
Münafıklara; kendilerine elem verici bir azab olduğunu müjdele.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Münafıklara, kendileri için acıklı bir azap olduğunu müjdele.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Münafıklara müjde ver ki, can yakıcı bir azap kendilerini beklemektedir!
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İkiyüzlüleri (münafıkları) müjdele, yaşayacakları feci bir azap ile!
Rashad Khalifa The Final Testament
Inform the hypocrites that they have incurred painful retribution.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Give news to the hypocrites that they will have a painful retribution.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Give news to the hypocrites that they will have a painful retribution.