4. Nisa suresi 168. ayet

/ 176
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

Gerçeği yalanlayıp nankörlük edip, zulmedenleri Allah bağışlayacak değildir. Onları bir yola hidayet edecek de değildir;

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَظَلَمُواْ لَمْ يَكُنِ اللّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلاَ لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيقاً
İnnellezine keferu ve zalemu lem yekunillahu li yagfira lehum ve la li yehdiyehum tarika.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
- İnkar edip zulme sapanlar var ya; Allah onları asla affedecek değildir. Onları içinde süreli kalacakları cehennem yolu hariç, başka bir yola iletecek de değildir.Bunu yapmak Allah için kolaydır.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
İnkar edip zulmedenleri ALLAH ne bağışlayacak, ne de onlara bir yol gösterecektir.
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
Gerçeği yalanlayıp nankörlük edip, zulmedenleri Allah bağışlayacak değildir. Onları bir yola hidayet edecek de değildir;
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
Ayetleri görmezlikten gelenleri ve yanlış yapanları Allah ne bağışlayacak; ne de bir yola yöneltecektir.
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
Kuşkusuz, Allah, nankörlük edenleri ve haksızlık yapanları bağışlamayacak; onlara bir yol da göstermeyecektir.
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
Küfre gömülen ve zulümde direnenleri Allah asla affetmeyecek ve onlara bir yol göstermeyecektir;
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
İnkar edip zulme sapanlar var ya, Allah onları affetmeyecek, onları hiçbir yola kılavuzlamayacaktır.
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Gerçek şu ki, inkar edenler ve zulmedenler, Allah onları bağışlayacak değildir, onları bir yola da iletecek değildir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(168-169) Şüphesiz küfredip haksızlık edenleri Allah bağışlayacak ve cehennem yolundan başka bir yola da çıkaracak değildir; orada sonsuza dek kalacaklardır. Bu da Allah için kolaydır.
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
Hakikati inkar etmeye ve zulüm işlemeye şartlanmış olanları, Allah asla affetmeyecek ve onlara bir yol göstermeyecektir;
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
Şüphesiz inkar edenler ve zulmedenler (var ya), Allah onları asla bağışlayacak ve doğru yola iletecek değildir.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
(168-169) Şübhesiz küfredib haksızlık edenleri Allah mağfiret edecek değil, Cehennem yolundan başka bir yola çıkaracakda değil, onlar ebediyyen onda muhalled, bu da Allaha nazaran kolay bulunuyor
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
O inkar edip zulmedenler var ya, Allah onları ne bağışlayacak, ne de yola iletecektir.
Gültekin Onan
Gerçek şu ki, kafirler ve zulmedenler, Tanrı onları bağışlayacak değildir, onları bir yola da iletecek değildir.
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
(168-169) Hakıykat, o inkar edib kafir olanlar ve zulm edenler (yok mu) Allah onları asla yarlığayacak değildir. Onları cehennemin yolundan başka bir yola da iletecek değildir. Onlar orada ebedi kalıcıdırlar. Bu ise Allaha göre pek kolaydır.
İbni Kesir
Muhakkak ki küfreden ve zulmedenleri Allah, bağışlayacak ve onları doğru yola iletecek değildir.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
Küfredenleri ve zulmedenleri Allah bağışlamamıştır. Onlara hiç bir yol göstermez.
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
(168-169) İnkar edip zulmedenleri Allah affedecek değil. Onları cehennem yolundan başka bir yola çıkaracak da değil. Onlar cehennemde ebedi kalacaklardır. Bu da Allah'a göre çok kolaydır.
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
Muhakkak ki Allah hakikati inkar edenleri ve zulmedenleri ne bağışlar ne de onlara bir tarik (anlayış yolu) açar.
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
Those who disbelieve and transgress, GOD will not forgive them, nor will He guide them in any way;
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
Those who have rejected and did wrong, God was not to forgive them, nor guide them to a path.
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
Those who have rejected and did wrong, God was not to forgive them, nor guide them to a path;
# Kelime Anlam Kök
1 inne: şüphesiz
2 ellezine: kimseler
3 keferu: inkar eden(ler) كفر
4 ve zelemu: ve zulmedenler ظلم
5 lem:
6 yekuni: olmayacak كون
7 llahu: Allah
8 liyegfira: bağışlayan غفر
9 lehum: onları
10 ve la:
11 liyehdiyehum: ve iletmeyecektir هدي
12 tarikan: yola طرق