Bunlar Allah'ın lanetlediği kimselerdir. Allah'ın lanetine uğramış kimse için hiçbir yardımcı bulamazsın.
Bunlar, Allah'ın lanetlediği kimselerdir, Allah'ın lanetlediği kimseye gerçek bir yardımcı bulamazsın.
İşte onlar, Allah'ın lanetlediği (merhametinden uzaklaştırdığı) kişilerdir. Allah'ın lanet ettiğine hiçbir yardımcı bulamazsın.
Onlar ALLAH'ın lanetine uğradılar. ALLAH kimi lanetlerse onun için bir yardımcı bulamazsın.
Bunlar Allah'ın lanetlediği kimselerdir. Allah'ın lanetine uğramış kimse için hiçbir yardımcı bulamazsın.
Onlar, Allah'ın dışladığı (lanetlediği) kimselerdir. Allah kimi dışlarsa sen ona yardım edecek birini göremezsin.
Allah'ın lanetledikleri, işte onlardır. Allah'ın lanetlediğine, asla bir yardımcı bulamazsın.
Allah'ın lanetledikleri işte bunlardır; Allah'ın lanetine uğrayan biri de asla kendisine yardımcı bulamazsın.
İşte bunlardır, Allah'ın kendilerine lanet ettiği. Allah'ın lanetlediği kişi için bir yardımcı asla bulamazsın.
İşte bunlar Allah'ın kendilerini lanetlediğidir. Allah'ın kendisini lanetlediğine hiç bir yardımcı bulamazsın.
Onlar, Allah'ın lanetlediği kimselerdir. Her kimi de Allah lanetlerse, artık onu kurtaracak birini bulamazsın.
Allahın lanetledikleri işte bunlardır ve Allah'ın lanetine uğrayan kişi de kendisine yardım edecek kimse bulamaz.
Onlar, Allah'ın lanet ettiği kimselerdir. Allah, kime lanet ederse, artık ona asla bir yardımcı bulamazsın.
Onlar Allahın la'netlediği kimseler, her kimi de Allah la'netlerse artık onu bir kurtaracak bulamazsın
İşte onlar, Allah'ın la'netlediği insanlardır. Allah, kimi la'netlerse artık onun için hiçbir yardımcı bulamazsın.
İşte bunlar Tanrı'nın kendilerini lanetlediğidir. Tanrı'nın kendisini lanetlediğine hiç bir yardımcı bulamazsın.
Bunlar Allahın kendilerine la'net etdiği kimselerdir. Allah kime la'net ederse artık ona hakıyki hiç bir yardımcı bulamazsın.
Allah'ın la'netlediği; işte onlardır. Allah'ın la'netlediği kişiye sen yardımcı bulamazsın.
İşte bunlar, Allah'ın lanetledikleridir. Allah, kime lanet ederse ona bir yardımcı bulamazsın.
İşte onlar, Allah'ın lanetlediği kimselerdir. Allah'ın lanetlediğini de yardım edip kurtaracak kimse bulamazsın.
İşte onlar Allah'ın lanet ettiği (kendisinden uzaklaştırdığı) kimselerdir. Allah kime lanet ederse ona yardım edecek kimse yoktur!
Onlar ALLAH'ın lanetine uğradılar. ALLAH kimi lanetlerse onun için bir yardımcı bulamazsın.
Bunlar Allah'ın lanetlediği kimselerdir. Allah'ın lanetine uğramış kimse için hiç bir yardımcı bulamazsın.
These are the ones whom God has cursed, and whoever God curses, you will not find for him a victor.
Those are they whom God has cursed; and he whom God curses, thou wilt not find for him a helper.
Those are the ones Allah has cursed. And if someone is cursed by Allah you will not find any one to help him.
It is they who incurred GOD's condemnation, and whomever GOD condemns, you will not find any helper for him.
These are the ones whom God has cursed, and whoever God curses, you will not find for him a victor.
These are the ones whom God has cursed, and whomever God curses, you will not find for him a victor.