Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Fakat onları azaptan kurtarınca da hemen sözlerinden döndüler.

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
Fe lemma keşefna an humul azabe iza hum yenkusun.
#kelimeanlamkök
1felemmafakat
2keşefnabiz kaldırıncaكشف
3anhumuonlardan
4l-azabeazabıعذب
5izahemen
6humonlar
7yenkusunesözlerinden dönüyorlarنكث

Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Fakat biz onları azaptan kurtarır kurtarmaz, bir de bakarsın ki sözlerinden dönüvermişler.

Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Onlardan azabı her kaldırdığımızda hemen sözlerinden dönmüşlerdi.

Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Fakat, onlardan felaketi kaldırdığımızda, sözlerinden hemen dönüverdiler.

Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Fakat onları azaptan kurtarınca da hemen sözlerinden döndüler.

Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Krizlerini giderince, derhal sözlerinden caydılar.

Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Fakat onlardan cezayı kaldırınca, sözlerinden dönmeye başladılar.

Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ama cezayı kaldırır kaldırmaz derhal sözlerinden caydılar.

Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Fakat kendilerinden azabı kaldırdığımızda hemen yan çizmeye başladılar.

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Fakat onlardan azabı çekip giderince, bir de görürsün ki onlar andlarını bozuyorlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bunun üzerine kendilerinden azabı açtığımızda hemen cayıverdiler.

Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ama azaptan kurtarır kurtarmaz, bir bakarsın ki hemen sözlerinden dönüvermişler!

Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Fakat biz onlardan azabı kaldırınca bir de bakmışsın sözlerinden dönüyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bunun üzerine kendilerinden azabı açtığımız vakıt da derhal cayıverdiler

Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Fakat biz onlardan azabı kaldırınca sözlerinden dönmeğe başladılar.

Gültekin Onan
Fakat onlardan azabı çekip giderince, bir de görürsün ki onlar andlarını bozuyorlar.

Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Fakat biz onlardan azabı giderince bir de ne bakarsın: Onlar verdikleri sözü bozuyorlar bile!

İbni Kesir
Azabı üzerlerinden kaldırınca, hemen sözlerinden caydılar.

Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlardan azabı kaldırdığımız zaman da hemen sözlerini bozuyorlardı.

Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Fakat Biz, onlardan azabı giderince, hemen sözlerinden caydılar.

Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Kendilerinden azabı kaldırdığımızda, onlar hemen sözlerini bozdular!

Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Fakat, onlardan felaketi kaldırdığımızda, sözlerinden hemen dönüverdiler.

Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Fakat onları azaptan kurtarınca da hemen sözlerinden döndüler.

Rashad Khalifa The Final Testament
But as soon as we relieved their affliction, they reverted.

The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
But when We removed the torment from them, they broke their word.

Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
But when We removed the torment from them, they broke their word.