Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Firavun'un zulmünden. Kuşkusuz o, müsriflerdendi.

مِنْ فِرْعَوْنَۜ اِنَّهُ كَانَ عَالِياً مِنَ الْمُسْرِف۪ينَ
Min fir'avn, innehu kane aliyen minel musrifin.
#kelimeanlamkök
1min-dan
2fir'avneFir'avn-
3innehuçünkü o
4kaneidiكون
5aaliyenululananعلو
6mine-dan
7l-musrifinesınırı aşanlar-سرف
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Andolsun biz, İsrailoğulları'nı o alçaltıcı azaptan,yani Firavun'dan kurtardık.Çünkü o, aşırı gidenlerden bir zorba idi.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (30, 31) Yemin olsun ki biz, İsrailoğullarını küçük düşürücü o azaptan yani Firavun'dan kurtarmıştık. Şüphesiz ki o, haddini aşanlardan bir zorbaydı.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Firavundan. O, azgın bir diktatör idi.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Firavun'un zulmünden. Kuşkusuz o, müsriflerdendi.*

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Firavun'un çektirdiği azaptan... Çünkü o, kendini yüce gören ve aşırılıkları olan biriydi.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Firavun'dan. Kuşkusuz, büyüklük taslayarak ölçüyü aşanlar arasındaydı.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Firavun'dan... Çünkü o, haddini bilmez küstahlardan biriydi.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Firavun'dan kurtardık. Firavun, haddi aşanların büyüklük taslayanlarından biriydi.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Firavun'dan. Çünkü, o, ölçüyü taşıran bir mütekebbirdi.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Firavun'dan, çünkü o haddi aşanlardan bir üstündü.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Firavun(un onların başına sardığı azap)tan; zaten o, kendi kişiliklerini harcayıp duranların en başta gelenlerindendi;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (30-31) Andolsun, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan; Firavun'dan kurtardık. Çünkü o, haddi aşanlardan bir zorba idi.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Fir'avinden, çünkü o üstün müsriflerden idi

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Fir'avn'dan. Çünkü o, (insanları ezip) ululanan, sınırı aşanlardan biri idi.

  • Gültekin Onan

    Firavun'dan. Çünkü, o, ölçüyü taşıran bir mütekebbirdi.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (30-31) Andolsun ki biz İsrail oğullarını o zillet verici azabdan, Fir'avndan kurtardık. Hakıykat o, haddi aşanlardan bir mütekebbirdi.

  • İbni Kesir

    Firavun'dan. Doğrusu o, azgın bir zorba idi.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Firavundan, çünkü o, haddi aşan bir zorba idi.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (30-31) Böylece, İsrailoğullarını gerçekten zelil eden, aşağılayan o işkenceden, Firavun'un işkencesinden kurtardık. Doğrusu, bu adam, haddini aşan, büyüklük taslayan zorbanın teki idi.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Firavun'dan (benliğin sembolü)! Muhakkak ki O, üstünlük taslayan, israf edenlerden (hakikatindeki kuvveleri boşa harcayan) idi.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Firavun'dan. O, azgın bir diktatör idi.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Firavun'un zulmünden. Kuşkusuz o, müsriflerdendi.*

  • Progressive Muslims

    From Pharaoh; he was a transgressing tyrant.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    From Pharaoh: — he was a high one among the committers of excess.

  • Aisha Bewley

    from Pharaoh – he was haughty, one of the profligate.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    From Pharaoh; he was a tyrant.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    From Pharaoh; he was a transgressing tyrant.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    From Pharaoh; he was a transgressing tyrant.