Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Kuşkusuz takva sahipleri güvenli bir yerde olacaklar;

اِنَّ الْمُتَّق۪ينَ ف۪ي مَقَامٍ اَم۪ينٍۙ
İnnel muttekine fi makamin emin.
#kelimeanlamkök
1inneşüphesiz
2l-muttekinemuttakilerوقي
3fi
4mekaminbir makamdadırقوم
5eminingüvenliامن
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Allah'ın emirlerine karşı gelmekten sakınanlar ise güvenli bir yerdedirler.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (51, 52) Şüphesiz ki muttakîler (duyarlı olanlar) ise güvenilir bir makamda, bahçelerde ve (su) kaynaklarında (olacaklar).

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Erdemli olanlar ise güvenlikli bir makamdadırlar.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Kuşkusuz takva sahipleri güvenli bir yerde olacaklar;

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Kendilerini bozmamış olanlar* ise güvenli yerlerde;

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Sorumluluk bilinci taşıyanlar, kesinlikle güvenilir konumlardadır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Öte yandan Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyanlar güvenli bir konumda bulunacaklar:

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Korunup sakınanlar, güvenli bir makamdadır;

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Muttakilere gelince; muhakkak onlar, güvenli bir makamdadırlar.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Kötülükten sakınanlar (müttakiler) elbette emin bir makamdadırlar;

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (Buna karşılık,) Allah'a karşı sorumluluk bilinci duyanlar, kendilerini emniyet içinde bulacaklardır,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Allah'a karşı gelmekten sakınanlar ise güvenli bir yerdedirler.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Elbette müttekiler emin bir makamda

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Korunanlar ise güvenli bir makamdadır.

  • Gültekin Onan

    Muttakilere gelince; muhakkak onlar güvenli (emiyn) bir makamdadırlar.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Müttakıylerse hakıykaten emin bir makamda,

  • İbni Kesir

    Müttakiler ise; muhakkak ki emin bir makamdadırlar.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Kendilerini günahlardan koruyanlar ise, onlar güvenli bir makamdadırlar.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (51-57) Müttakiler güvenli bir makamdadırlar: Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymiş olarak karşılıklı otururlar. Hem Biz onları güzel gözlü hurilerle evlendiririz. Onlar canlarının çektiği her meyveden rahatlıkla isterler. İlk ölüm dışında artık orada ölüm tatmazlar. Allah kendilerini, tarafından bir lütuf eseri olarak cehennem azabından korur. İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı budur!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muhakkak ki korunmuş olanlar, güvenliktedirler.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Erdemli olanlar ise güvenlikli bir makamdadırlar.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Kuşkusuz takva sahipleri güvenli bir yerde olacaklar;

  • Progressive Muslims

    The righteous will be in a place of security.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Those of prudent fear will be in a secure station

  • Aisha Bewley

    The people who have taqwa will be in a safe place

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The righteous will be in a secure position.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    The righteous will be in a station of security.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The righteous will be in a place of security.