Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ant olsun ki çevrenizdeki beldeleri yok ettik. Oysaki dönerler diye ayetlerimizi açıkça bildirmiştik.

وَلَقَدْ اَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُمْ مِنَ الْقُرٰى وَصَرَّفْنَا الْاٰيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Ve lekad ehlekna ma havlekum minel kura ve sarrafnel ayati leallehum yerciun.
#kelimeanlamkök
1velekadave ndolsun
2ehleknabiz yok ettikهلك
3ma
4havlekumçevrenizdekiحول
5mine
6l-kurakentleriقري
7ve sarrafnave tekrar tekrar açıkladıkصرف
8l-ayatiayetleriايي
9leallehumbelki de
10yerciune(küfürlerinden) dönerlerرجع
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Andolsun ki biz, sizin çevrenizde bulunan nice ülkeleri de yok ettik. Belki doğru yola dönerler diye, ayetleri tekrar tekrar açıkladık.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Yemin olsun ki biz çevrenizdeki şehirleri (halklarını) helak etmiştik. (Gerçeğe) dönerler diye ayetleri (onlara) tekrar tekrar açıklamıştık.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Çevrenizdeki nice kentleri de yok ettik. Dönerler diye onlara ayetleri açıklamıştık.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ant olsun ki çevrenizdeki beldeleri yok ettik. Oysaki dönerler diye ayetlerimizi açıkça bildirmiştik.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Çevrenizdeki nice kentleri de etkisizleştirmişizdir. Halbuki yanlışlarından dönsünler diye onlara ayetlerimizi değişik biçimlerde anlatmıştık.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Gerçek şu ki, çevrenizdeki yörelerden de yıkıma uğrattık. Üstelik ayetleri türlü biçimlerde açıklamıştık; belki dönerler diye.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Doğrusu, çevrenizdeki ülkelerden bir çoğunu da (işte böyle) yok ettik; ama (ondan önce) belki vazgeçerler diye mesajlarımızı çok boyutlu olarak açıklamıştık.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Yemin olsun, sizi çevreleyen kentleri/medeniyetleri de helak ettik. Belki dönerler diye ayetleri değişik biçimlerde sıralayıp durmuştuk.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Andolsun, biz çevrenizde bulunan şehirlerden (birçoğunu) yıkıma uğrattık ve belki dönerler diye ayetleri çeşitli şekillerde açıkladık.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Andolsun ki Biz, çevrenizdeki memleketleri helak etmiştik ve belki dönerler diye, ayetleri çeşitli şekillerde açıklamıştık.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Çevrenizde yaşayan birçok (günahkar) topluluğu bu şekilde yok ettik; ama (onları yok etmeden önce) belki (eğri yollarından) dönerler diye (uyarıcı) mesajlar(ımız)ı çok yönlü şekilde dile getirdik.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Andolsun, biz çevrenizdeki memleketleri de yok ettik. (Doğru yola) dönsünler diye ayetleri tekrar tekrar açıkladık.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Celalım hakkı için hakikaten etrafınızdaki memleketleri helak etmişizdir, ayetleri tasrif de etmiştik, gerekti ki rücu' edeler

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Andolsun, biz çevrenizdeki kentleri de yok ettik ve belki (küfürlerinden) dönerler diye ayetleri tekrar tekrar açıkladık.

  • Gültekin Onan

    Andolsun, biz çevrenizde bulunan şehirlerden (bir çoğunu) yıkıma uğrattık ve belki dönerler diye ayetleri çeşitli şekillerde açıkladık.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Andolsun ki, biz kendi çevrenizdeki memleketleri helak etdik. Ayetleri, belki onlar (küfürden imaana) dönerler diye, tekrar tekrar açıkladık.

  • İbni Kesir

    Andolsun ki biz, çevrenizdeki kasabaları da yok ettik. Belki dönerler diye ayetleri takrar tekrar açıkladık.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Nitekim, çevrenizdeki şehirleri de helak etmiştik. Belki dönerler diye ayetleri detaylı olarak açıklamıştık da...

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (Mekkeliler!) Etrafınızda bulunan birçok şehirleri yerle bir ettik ve yanlış yoldan dönsünler diye ayetlerimizi farklı üsluplarla tekrar tekrar açıkladık!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Andolsun ki şehirlerden etrafınızda olanları helak ettik.. . Belki rücu ederler diye işaretleri çeşitli anlatım yolları ile tekrar tekrar açıkladık!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Çevrenizdeki nice kentleri de yok ettik. Dönerler diye onlara ayetleri açıklamıştık.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ant olsun ki çevrenizdeki beldeleri yok ettik. Oysaki dönerler diye ayetlerimizi açıkça bildirmiştik.

  • Progressive Muslims

    And We have destroyed the towns around you, after We had explained the proofs, perhaps they would repent.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We have destroyed what surrounds you of cities; and We expounded the proofs, that they might return.

  • Aisha Bewley

    We destroyed the cities round about you and have variegated the Signs so that hopefully they will turn back.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We have annihilated many communities around you, after we had explained the proofs, that they might repent.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And We destroyed the towns around you and We had dispatched the signs, perhaps they would repent.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We have destroyed the towns around you, after We had explained the proofs, perhaps they would repent.