Küfreden ve ayetlerimizi yalanlayan kimselere gelince, işte onlar Cehennemlik kimselerdir.
İnkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince; onlar cehennemliklerdir.
İnkâr edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem halkıdır.*
İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem halkıdır.
Küfreden ve ayetlerimizi yalanlayan kimselere gelince, işte onlar Cehennemlik kimselerdir.
Ayetleri görmezden gelenler ve ayetlerimiz karşısında yalan yanlış şeylere sarılanlar var ya; işte onlar cehennem ahalisidir.
Nankörlük edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar; cehennemin yoldaşları, işte onlardır.
İnkara saplanan ve mesajlarımızı yalanlayanlara gelince: işte onlardır cehennemlik olanlar.
Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, bunlar cehennemin dostlarıdırlar.
İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da, alevli ateşin halkıdırlar.
Küfredip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem sakinleridir.
ama, hakikati inkara şartlanmış olanlar ve mesajlarımızı yalanlayanlar var ya; işte onlar yakıcı ateşe mahkum olanlardır.
İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar var ya; işte onlar cehennemliklerdir.
Küfredib ayetlerimizi tekzib edenlere de şu: Onlar eshabı cahim
İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar da cehennemin halkıdır.
Kafirler ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da alevli ateşin halkıdır.
Küfredib de ayetlerimizi yalanlayanlar (a gelince:) Onlar da alevli ateşin (cehennemin) yar-ü hemdemidirler.
Küfür edenler ve ayetlerimizi tekzib edenler, işte onlar, cehennem yaranıdırlar.
Küfredenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar yakıcı ateşin ehlidir.
Kafir olup ayetlerimizi yalan sayanlar ise cehennemliktirler.
Hakikati inkar edenlere ve (Esma'nın açığa çıkışı olan) işaretlerimizi yalanlayanlara gelince; işte onlar cehennem halkıdır.
İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem halkıdır.
İnkar edip, ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar Cehennem'lik kimselerdir.
And those who reject and deny Our revelations, they are the dwellers of Hell.
And those who ignore warning and deny Our proofs: those are the companions of Hell.
But those who are kafir and deny Our Signs, are the Companions of the Blazing Fire.
As for those who disbelieve and reject our revelations, they are the dwellers of Hell.
And those who reject and deny Our revelations, they are the dwellers of Hell.
Those who reject and deny Our signs, they are the dwellers of hell.