5. Maide suresi 50. ayet

/ 120
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

Cahiliye hükmünü mü istiyorlar? Gerçeği kavramış bir toplum için, Allah'tan daha iyi hüküm veren kim olabilir?

أَفَحُكْمَ الْجَاهِلِيَّةِ يَبْغُونَ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللّهِ حُكْمًا لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ
E fe hukmel cahiliyyeti yebgun ve men ahsenu minallahi hukmen li kavmin yukınun.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
Yoksa onlar, cahiliye kanununu nu istiyorlar? İyi anlayanlar için Allah'tan daha iyi kanun koyucu olabilir mi?
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
Yoksa cahillik dönemindeki yasaları mı arıyorlar? Bilgiye dayanan kesin inanç sahipleri için ALLAH'tan daha güzel yasa koyucu olabilir mi?
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
Cahiliye hükmünü mü istiyorlar? Gerçeği kavramış bir toplum için, Allah'tan daha iyi hüküm veren kim olabilir?
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
Cahiliye* hükümlerini mi arıyorlar? İkna olmak isteyen bir topluluk için kimin hükmü Allah'ın hükmünden güzel olabilir?
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
Yine de bilisizlik dönemindeki yasaları mı istiyorlar? Oysa kesin bilgiyle inanan bir toplum için, Allah'tan daha güzel yargı veren kimdir?
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
Yoksa onlar cahiliye yasasını mı istiyorlar? Aklı başında bir toplum için, Allah'tan daha iyi yasa yapıcı olabilir mi?
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Yoksa cahiliye devrinin hükmünü mü arıyorlar? Gerçeği görebilen bir toplum için, Allah'tan daha güzel hüküm veren kim vardır?
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Onlar hala cahiliye hükmünü mü arıyorlar? Kesin bilgiyle inanan bir topluluk için hükmü, Allah'tan daha güzel olan kimdir?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Durmuşlar da onlar cahiliye devrinin hükmünü mü istiyorlar? Kimmiş Allah'tan daha güzel hüküm verecek? Fakat bunu inancı kesin bir kavim anlar.
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
Yoksa onlar, cahiliyye kanunu (ile yönetilmek) mi istiyorlar? Halbuki, kalben mutmain olan insanlar için Allahtan daha iyi kanun koyucu olabilir mi?
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
Onlar hala cahiliye devrinin hükmünü mü istiyorlar? Kesin olarak inanacak bir toplum için, kimin hükmü Allah'ınkinden daha güzeldir?
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Durmuşlar da cahiliyyet devrinin hukmünü mü istiyorlar? Kimmiş Allahdan daha güzel huküm verecek; fakat bunu yakin şanından olan bir kavm anlar.
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Yoksa cahiliyye hükmünü mü arıyorlar? İyi bilen bir toplum için Allah'tan daha güzel hüküm veren kim olabilir?
Gültekin Onan
Onlar hala cahiliye hükmünü mü arıyorlar? Kesin bilgiyle inanan bir topluluk için, hükmü Tanrı'dan daha güzel olan kimdir?
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
Onlar haala cahillik (devri) nin (o kötü)hükmünü mü arıyorlar? Şübhesiz bir kanaata sahib olacak bir kavm indinde hükmü Allahdan daha güzel olan da kimdir?
İbni Kesir
Cahiliyet hükmünü mü istiyorlar? Ama yakın getiren bir kavim için Allah'tan daha iyi hüküm veren kimdir?
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
Onlar, cahiliye dönemi hükmünü mü arıyorlar? İyice bilen bir toplum için Allah'tan daha iyi hüküm veren kim vardır?
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
Yoksa Cahiliye devrinin hükmünü mü istiyorlar?Fakat kesin olarak iman eden insanlar için, Allah'tan daha güzel, daha doğru bir hakim bulunabilir mi?
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
(Yoksa) Cahiliye hükmünü mü istiyorlar? Hakikata yakini olan topluluk için, Allah'tan daha güzel hüküm veren kimdir?
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
Is it the law of the days of ignorance that they seek to uphold? Whose law is better than GOD's for those who have attained certainty?
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
Is it the judgment of the days of ignorance that they seek? Who is better than God as a judge for a people who comprehend?
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
Is it the judgment of the days of ignorance that they seek? Who is better than God as a judge for a people that comprehend?
# Kelime Anlam Kök
1 efehukme: hükmünü mü? حكم
2 l-cahiliyyeti: cahiliyye جهل
3 yebgune: arıyorlar بغي
4 ve men: kim olabilir?
5 ehsenu: daha güzel حسن
6 mine: -tan
7 llahi: Allah-
8 hukmen: hüküm veren حكم
9 likavmin: bir toplum için قوم
10 yukinune: iyi bilen يقن