5. Maide suresi 86. ayet

/ 120
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

İnkar edip ayetlerimizi yalanlayan nankör kimseler, işte onlar Cehennem halkıdırlar.

وَالَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
Vellezine keferu ve kezzebu bi ayatina ulaike ashabul cahim.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
İnkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar yakıcı ateşe mahkumdurlar.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
İnkar edip ayet ve mucizelerimizi yalanlayanlar ise cehennem halkı
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
İnkar edip ayetlerimizi yalanlayan nankör kimseler, işte onlar Cehennem halkıdırlar.
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
Ayetleri görmezden gelenler (kafiler) ve ayetlerimiz karşısında yalan yanlış şeylere sarılanlar, cehennem ahalisidir.
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
Nankörlük edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar; cehennemin yoldaşları, işte onlardır.
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
Küfre saplananlara ve mesajlarımızı yalanlayanlara gelince: onlar, yakıcı ateşe mahkumdurlar.
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar da cehennemin dostlarıdır.
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar, çılgın ateşin arkadaşlarıdırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Küfredip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar hep cehennem ehlidirler.
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
hakikati inkara ve mesajlarımızı yalanlamaya şartlanmış olanlara gelince, onlar yakıcı ateşe mahkumdurlar.
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
İnkar edenlere ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar cehennemliklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
küfredib ayetlerimizi tekzib eyliyenler ise onlar hep eshabı cahımdirler
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar da cehennem halkıdır.
Gültekin Onan
Kafirlerler ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar çılgın ateşin arkadaşlarıdır.
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
O inanmayıb kafir olanlar (a), Allahın ayetlerini yalan sayanlar (a gelince:) onlar da o çılgın ateşin yaranıdırlar.
İbni Kesir
Küfredip de ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar, cehennem ashabıdırlar.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
Kafir olanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise işte onlar da cehennem halkıdır.
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
Küfre sapıp ayetlerimizi yalan sayanlara gelince, onlar da alevli cehennemi boylayacaklardır.
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
Hakikat bilgisini inkar edenlere ve (Esma'nın açığa çıkışı olan) işaretlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar cehennem arkadaşlarıdır!
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
As for those who disbelieve and reject our revelations, they are the dwellers of Hell.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
And those who rejected and denied Our revelations; they are the dwellers of Hell.
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
Those who rejected and denied Our signs, they are the dwellers of hell.
# Kelime Anlam Kök
1 vellezine: ve kimseler
2 keferu: inkar eden(ler) كفر
3 ve kezzebu: ve yalanlayanlar كذب
4 biayatina: ayetlerimizi ايي
5 ulaike: işte onlar
6 eshabu: halkıdır صحب
7 l-cehimi: cehennem جحم