Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ve Sur'a üfürülür. " İşte bu, vaktiyle uyarıldığınız gündür."

وَنُفِـخَ فِي الصُّورِۜ ذٰلِكَ يَوْمُ الْوَع۪يدِ
Ve nufiha fis sur, zalike yevmul vaidi.
#kelimeanlamkök
1ve nufihave üflendiنفخ
2fi
3s-suriSur'aصور
4zalikeişte bu
5yevmugündürيوم
6l-veiydikendisine karşı uyarılanوعد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Sur'a üfürülür, işte bu, geleceği vaad edilen gündür.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Sûr'a üflenecektir. İşte bu, vadedilen gündür.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Boruya üflenmiştir. Bu, söz verilen gündür.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ve Sur'a üfürülür. " İşte bu, vaktiyle uyarıldığınız gündür."

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Sura üflenir; işte bu tehdit edildiğin gündür.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Çünkü boruya üflenmiştir. İşte bu, sözü verilen gündür.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Nihayet (diriliş için) sura üflenir: işte bu da (ey insan), kendisine karşı uyarıl(dığın) gündür.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ve sura üflendi. İşte bu, geleceği vaat edilen gündür.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Sur'a da üfürülmüştür. İşte bu, tehdidin (gerçekleştiği) gündür.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve Sur üfürüldüğünde ki, işte o tehdit günüdür.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve (yeniden diriliş) suru, (sonunda) üflenecektir. İşte o, bir uyarının gerçek olacağı Gün'dür.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (İnsanlar öldükten sonra tekrar dirilmeleri için) Sur'a üfürülecek. İşte bu, tehdidin gerçekleşeceği gündür.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve Sur üfürüldükte: ki işte o veid günüdür

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Sur'a üflendi. İşte bu, kendisine karşı uyarılan gündür.

  • Gültekin Onan

    Sura da üfürülmüştür. İşte bu, tehdidin (gerçekleştiği) gündür.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Suur'a da üfürülmüşdür. İşte bu, tehdidin (tehakkuk etmiş) günüdür.

  • İbni Kesir

    Sur'a üfürülmüştür. İşte bu; geleceği vaadedilen gündür.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Sur'a da üfürülecektir. - İşte azap günü!

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Sura üfürülür kalk borusu çalar. İşte bu da tehdit edilen azabın günüdür.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Sur'a (bedene) üflenmiştir (üflenme içten dışadır; ruh, bedenden çıkmıştır)! İşte bu uyarıldığınız süreçtir!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Boruya üflenmiştir. Bu, söz verilen gündür.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ve Sur'a üfürülür. " İşte bu, vaktiyle uyarıldığınız gündür."

  • Progressive Muslims

    And the horn is blown on the promised Day.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And the Trumpet will be blown; that is the Day of Warning!

  • Aisha Bewley

    The Trumpet will be blown. That is the Day of the Threat.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The horn is blown; this is the promised day.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And the horn is blown on the promised Day.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The horn is blown on the promised day.