Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Herkes yanında bir sevk edici ve bir tanıkla birlikte gelir.

وَجَٓاءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَعَهَا سَٓائِقٌ وَشَه۪يدٌ
Ve caet kullu nefsin meaha saikun ve şehidun.
#kelimeanlamkök
1ve ca'etve geldiجيا
2kulluherكلل
3nefsincanنفس
4meahayanında
5saikunbir sürücüسوق
6ve şehidunve şahidleشهد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Herkes, yanında bir götüren ve tanıkla gelecek.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Herkes, yanında bir sevk edici (melek), bir de şahitle birlikte gelecektir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Her can yanında bir sürücü ve bir tanık ile gelir.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Herkes yanında bir sevk edici ve bir tanıkla birlikte gelir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Herkes yanında, biri rehber diğeri şahit (kaydı tutan), iki melekle gelir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Her benlik, yanında bir yönlendirici ve bir tanıkla gelecektir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ve her can kendisini yönlendiren unsurlar ve tanıklarla huzura gelir;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Her benlik, yanında bir güdücü, bir de tanık olduğu halde gelir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    (Artık) Her bir nefis, yanında bir sürücü ve bir şahid ile gelmiştir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Herkes gelecektir, yanında bir sevk memuru ve bir şahit olduğu halde.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Her insan, (kendi geçmiş) iç dürtüleri ve vicdanı ile ortaya çıkacak,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Herkes beraberinde bir sevk edici, bir de şahitlik edici (melek) ile gelir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve her nefis gelmiştir, beraberinde bir sevk me'muru ve bir şahid vardır

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Her can, yanında bir sürücü ve şahidle geldi.

  • Gültekin Onan

    (Artık) Her bir nefis, yanında bir sürücü ve bir şahid ile gelmiştir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (O gün) herkes, beraberinde sürücü ve şahid (iki melek) bulunduğu halde, (mahşere) gelmişdir.

  • İbni Kesir

    Her nefis, yanında bir sürücü ve şahidle gelir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Her kişi yanında bir sevkedici ve şahit ile gelecektir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    O gün herkes beraberinde bir muhafız, bir de şahit olarak Yüce Divana gelir.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Her nefs (bilinç), birlikte olduğu sevk edici (doğal bedensellikle oluşmuş kişiliği) ve bir şahit (içindeki Hakk'ın sesi olan vicdanının seslenişi) ile gelmiştir!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Her can yanında bir sürücü ve bir tanık ile gelir.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Herkes yanında bir sevk edici ve bir tanıkla birlikte gelir.

  • Progressive Muslims

    And every soul is brought, being driven, and with a witness.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And every soul will come, with it a driver and a witness:

  • Aisha Bewley

    Every self will come together with a driver and a witness:

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Every soul comes with a herder and a witness.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And every soul is brought, being driven, and with a witness.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Every person is brought, being driven, and with a witness.