Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Uyarıldığınız şey kesinlikle gerçektir.

اِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌۙ
İnnema tuadune le sadikun.
#kelimeanlamkök
1innemagerçekten
2tuadunesize va'dedilenوعد
3lesadikunmutlaka doğrudurصدق
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca akanlara, iş bölümü yapanlara yemin olsun ki, size vaad edilen kesinlikle gerçekleşecektir; ceza da kesinlikle olacaktır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Size vadedilenler elbette doğrudur.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Size söz verilen kuşkusuz bir gerçektir.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Uyarıldığınız şey kesinlikle gerçektir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Size verilen sözlerin doğruluğunda şüphe etmemeniz de önemlidir*.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Kuşkusuz, size sözü verilen, kesinlikle doğrudur.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Hiç tartışmasız, size vaad edilmiş olan elbet doğrudur;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Hiç kuşkusuz, o size vaat olunan kesinlikle doğrudur.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Size va'dedilmekte olan, hiç tartışmasız doğrudur.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    muhakkak o size va'dolunan mutlaka doğrudur.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Gerçek şu ki, size vaad edilmiş olan kesinlikle doğrudur,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (1-6) Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ki muhakkak o size va'd olunan her halde doğrudur

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Size va'dedilen, mutlaka doğrudur.

  • Gültekin Onan

    Size vaad edilmekte olan hiç tartışmasız doğrudur.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    şübhesiz ki size va'd olunan (şeylerin hepsi) elbette doğrudur.

  • İbni Kesir

    Muhakkak size vaadolunan elbette doğrudur.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Size vaat edilen elbette doğrudur.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Size vad olunan diriliş elbette gerçektir.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Vadolunduğunuz elbette kesinlikle gerçektir!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Size söz verilen kuşkusuz bir gerçektir.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Uyarıldığınız şey kesinlikle gerçektir.

  • Progressive Muslims

    What you are being promised is true.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    What you are promised is true,

  • Aisha Bewley

    what you are promised is certainly true –

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    What is promised to you will surely come to pass.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    What you are being promised is true.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    What you are being promised is true.