Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Öğüt ver,çünkü öğüt müminlere fayda verir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Sen (gerçeği) hatırlat!
*
Şüphesiz ki hatırlatmak müminlere yarar sağlar.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Hatırlat, çünkü hatırlatmak iman edenlere yarar sağlar.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Öğüt ver; kuşkusuz ki öğüt Mü'minlere fayda verir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Yalnızca (Kuran'dan) bilgi ver. Çünkü o bilgi inananlar için yararlı olur.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yine de hatırlat. Hatırlatmak, inananlara yarar sağlar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ama uyarmayı sürdür; en azından bir uyarının mü'minlere yararı olur!
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Hatırlat/öğüt ver; çünkü hatırlatıp öğüt vermek müminlere yarar sağlar.
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sen öğüt verip hatırlat! Çünkü gerçekten öğütle hatırlatma, mü'minlere yarar sağlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bununla beraber öğüt vermeye devam et; çünkü öğüt müminlere fayda verir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ama yine de (kulak veren herkese) hatırlatmaya devam et! Çünkü bu hatırlatmalar müminlere fayda sağlar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt mü'minlere fayda verir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onunla beraber va'z-u nasıhate devam et, çünkü va'z, mü'minlere fayda verir
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ama yine de hatırlat, çünkü hatırlatmak inananlara yararlıdır.
Gültekin Onan
Sen öğüt verip hatırlat! Çünkü gerçekten öğütle hatırlatma, inançlılara yarar sağlar.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sen (sade Kur'an ile) va'z et. Çünkü şübhesiz öğüt mü'minlere faide verir.
İbni Kesir
Sen, öğüt ver. Çünkü öğüt mü'minlere fayda verir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Öğüt ver, çünkü öğüt inananlara fayda verir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Bununla beraber yine de hatırlatıp öğüt ver! Zira gerçeği hatırlatıp nasihatte bulunma, inananlara ve inanacaklara fayda verir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Hatırlat! Muhakkak ki hatırlatma iman edenlere fayda verir!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Hatırlat, çünkü hatırlatmak inananlara yarar sağlar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Öğüt ver; kuşkusuz ki öğüt mü'minlere fayda verir.
Rashad Khalifa The Final Testament
And remind, for the reminder benefits the believers.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And remind, for the reminder benefits the believers.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Remind, for the reminder benefits those who acknowledge.