Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Gökten bir parçanın düştüğünü görseler, "Üst üste yığılmış bulutlardır." derler!

وَاِنْ يَرَوْا كِسْفاً مِنَ السَّمَٓاءِ سَاقِطاً يَقُولُوا سَحَابٌ مَرْكُومٌ
Ve in yerev kisfen mines semai sakıtan yekulu sehabun merkum.
#kelimeanlamkök
1ve inve eğer
2yeravgörselerراي
3kisfenbir parçanınكسف
4mine-ten
5s-semaigök-سمو
6sakitendüştüğünüسقط
7yekuluderlerقول
8sehabunbulutlardırسحب
9merkumunüst üste yığılmışركم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Gökten düşen bir kütle görseler, "Üst üste yığılmış bulutlardır" derler.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Gökten düşen bir kütle görseler "(Bunlar) üst üste yığılmış bulutlardır." derler.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Gökten bir parçanın düştüğünü görseler, "Bulut kümesidir!" derler.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Gökten bir parçanın düştüğünü görseler, "Üst üste yığılmış bulutlardır." derler!*

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Gökten bir kütle düştüğünü görseler, "Bulut kümesi" derler!

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Gökten bir parçanın düştüğünü görseler, şöyle derler: "Üst üste yığılmış bulutlar!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Eğer onlar gökten bir parçanın düştüğünü görselerdi, o bir bulut yığınından ibarettir derlerdi.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Gökten bir parçanın düştüğünü görseler şöyle derler: "Üstüste yığılmış bulutlar!"

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Eğer gökten bir parçanın düşmekte olduğunu görseler bile: "Üst üste yığılmış bir buluttur." derler.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onlar gökten bir parçayı düşerken görseler 'Birbiri üstüne yığılmış bir bulut" diyecekler.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ama onlar, (hakikati) görmeyi reddedenler, gökyüzünde bir parçanın düşmekte olduğunu görselerdi, (yalnızca) "O, bir bulut yığını(ndan ibaret)tir!" derlerdi.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Gökten düşmekte olan parçalar görseler, "Bunlar, üst üste yığılmış bulutlardır" derler.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Hem onlar Semadan bir kıt'ayı düşerken görseler, teraküm etmiş bir bulut diyecekler

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Gökten bir parçanın düştüğünü görseler, (yine inatlarından): "Üst üste yığılmış bulutlardır" derler.

  • Gültekin Onan

    Eğer gökten bir parçanın düşmekte olduğunu görseler bile: "Üst üste yığılmış bir buluttur." derler.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Eğer gökden bir parça düşer görseler "(Bu), derler, birbiri üstüne yığılmış bir bulutdur".

  • İbni Kesir

    Gökten bir parçanın düşmekte olduğunu görseler: Birbiri üstüne yığılmış buluttur, derler.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Eğer, gökten bir parçanın düştüğünü görseler "üst üste yapılmış bir bulut" derler.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Şayet kendilerinin kötü bir maksatla istedikleri gibi gökten bir parçanın düştüğünü görseler, inatlarından ötürü "Bunlar üst üste yığılmış bulutlardır." derler. Kendilerine ceza olarak gönderildiğini inkar ederler.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Eğer semadan düşen bir parça görseler: "Üst üste yığılmış bulutlar" derler.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Gökten bir parçanın düştüğünü görseler, 'Bulut kümesidir!' derler.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Gökten bir parçanın düştüğünü görseler, " Üst üste yığılmış bulutlardır." derler!*

  • Progressive Muslims

    And if they see a spectacle from the sky, they will Say: "Piled clouds!"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And were they to see pieces of the sky falling, they would say: “Clouds heaped up.”)

  • Aisha Bewley

    If they saw a lump of heaven falling down, they would just say, ‘Banked-up clouds!’

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    When they see masses falling from the sky, they will say, "Piled clouds!"

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And if they see a portion from the heaven falling, they will say: "Piled clouds!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    If they see an object falling from the sky, they will say, "Piled clouds!"