Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Gönlü, gördüğünü yalanlamadı.

مَا كَذَبَ الْفُؤٰ۬ادُ مَا رَاٰى
Ma kezebel fuadu ma rea.
#kelimeanlamkök
1ma
2kezebeyanılmadıكذب
3l-fu'adugönülفاد
4ma
5raagördüğündeراي
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Kalp gördüğünü yalanlamadı. O'nun gördükleri hakkında onunla tartışıyor musunuz? Andolsun ki Cebrail'i bir başka inişte de görmüştü. Son sınır ağacı, sidretü'l-münteha yanında. O ağacın yanında Me'va cenneti vardır. Sidre'yi neler kaplamıştı neler! Ne gözü kaydı ne de belirlenen sınırı aştı. Andolsun ki Rabbinin en büyük ayetlerinden bir kısmını gördü.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (Gözünün) gördüğünü kalbi yalanlamamıştı.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Gördüğünü gönlü yalanlamadı.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Gönlü, gördüğünü yalanlamadı.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    (Muhammed'in) Gördüğünü gönlü yalanlamadı.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Yüreği, gördüğünü yalanlamadı.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Gördüğünü gönül yalanlamadı:

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Kalp yalanlamadı gördüğünü.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Onun gördüğünü gönül yalanlamadı.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Gözün gördüğüne kalp yalan demedi.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (Kulunun) kalbi gördüğünü yalanlamadı.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Kalp, (gözün) gördüğünü yalanlamadı.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Gözün gördüğünü kalb tekzib etmedi

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Gönül gördüğünde yanılmadı (yalan söylemedi, gerçeği gördü).

  • Gültekin Onan

    Onun gördüğünü yürek (fuadü) yalanlamadı.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Onun gördüğünü kalb (i) yalana çıkarmadı.

  • İbni Kesir

    Onun gördüğünü gönül yalanlamadı.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Gördüğünü gönül yalanlamadı.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Gözlerinin gördüğünü kalbi yalan saymadı.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    FUAD (Kalbindeki nöronların beyinde açtığı gerçeklikle bütünleşti dıştan gelen bilgi) yalanlamadı (inkar etmedi) gördüğünü!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Gördüğünü gönlü yalanlamadı.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Gönlü, gördüğünü yalanlamadı.

  • Progressive Muslims

    The heart did not invent what it saw.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    The heart lied not about what it saw.

  • Aisha Bewley

    His heart did not lie about what he saw.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The mind never made up what it saw.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    The heart did not invent what it saw.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The heart did not invent what it saw.