Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ve onun çalışması yakında görülecektir.

وَاَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرٰىۖ
Ve enne sa'yehu sevfe yura.
#kelimeanlamkök
1ve enneve muhakkak
2sea'yehuonun çalışmasıسعي
3sevfeyakında
4yuragörülecektirراي
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Çalışması da ileride görülecektir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Yaptığı ileride (ahirette) görülecektir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve onun çalışması da yakında görülecektir.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ve onun çalışması yakında görülecektir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    çalışması, daha sonra kendisine gösterilecektir*,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve kuşkusuz, onun çalışması yakında görülecektir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ve elbet onun çabası, günü geldiğinde kesinlikle gözler önüne serilecektir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ve onun çalışıp didinmesi yakında görülecektir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Şüphesiz kendi emeği (veya çabası) görülecektir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve elbette çalışması yarın görülecek,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve zamanı geldiğinde kendisine çabası(nın gerçek anlamı) gösterilecek,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Şüphesiz onun çalışması ileride görülecektir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve elbette sa'yi yarın görülecek

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve çalışması da yakında görülecektir.

  • Gültekin Onan

    Şüphesiz kendi emeği (veya çabası) görülecektir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Hakıykaten çalışdığı ileride (kıyamet gününde mizanından) görülecek,

  • İbni Kesir

    Ve onun çalışması ilerde görülecektir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Çalışması da mutlaka gösterilecektir.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Onun çalışmasının sonucu da yakında görülecektir!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve onun çalışması da yakında görülecektir.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ve onun çalışması yakında görülecektir.

  • Progressive Muslims

    And his works will be shown.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And that his striving will be seen

  • Aisha Bewley

    that his striving will most certainly be seen;

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And everyone's works will be shown.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And his works will be shown.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    His works will be shown.