Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Önceki Ad'ı yok etti.

وَاَنَّـهُٓ اَهْلَكَ عَاداًۨ الْاُو۫لٰىۙ
Ve ennehu ehleke adenil ula.
#kelimeanlamkök
1ve ennehuve şüphesiz O
2ehlekehelak ettiهلك
3aaden'Ad'ıعود
4l-ulaönce gelenاول
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Şüphesiz 'Ad kavmini O helak etti.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (50, 51) Şüphesiz ki önceki Âd kavmini ve Semûd'u O helak etmişti ve (onlardan) geriye hiçbir şey bırakmamıştı.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    O'dur helak eden eski Ad halkını,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Önceki Ad'ı* yok etti.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    (Nuh kavminden sonra) ilk gelen Ad'ı (Hud'un kavmini) O helak etti.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Kuşkusuz, O, daha önce, Âd'ı yıkıma uğrattı.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ve elbet O helak etmiştir kadim Ad'ı,

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Hiç kuşkusuz, daha önceden gelmiş olan Ad'ı helak etti.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Doğrusu, önce gelen Ad (halkın)ı O yıkıma uğrattı.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Nitekim O helak etti önce gelen Ad'ı.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve O'dur yok eden kadim (kabileler) 'Ad

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (50-51) Şüphesiz O, önce gelen Ad kavmini ve Semud kavmini helak etti ve hiç kimseyi bırakmadı.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve fil'vakı' o helak etti evvelki Ad'ı

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    O helak etti, önce gelen 'Ad'ı,

  • Gültekin Onan

    Doğrusu, önce gelen Ad (halkın)ı O yıkıma uğrattı.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Hakıykat şu: Evvelki Aadi O helak etdi,

  • İbni Kesir

    Ve gerçekten O helak etti evvelki Ad'ı.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    O helak etti evvelki Ad'ı...

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muhakkak ki "HU"dur, önceki Ad'ı helak eden.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    O'dur helak eden eski Ad halkını,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Önceki Ad'ı* yok etti.

  • Progressive Muslims

    And He is the One who destroyed `Aad the first.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And that He destroyed the former ʿĀd,

  • Aisha Bewley

    that He destroyed ‘Ad, the earlier people,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He is the One who annihilated ancient 'Aad.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And He is the One who destroyed 'Aad the first.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He is the One who destroyed Aad the first.