Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Bu hadislere mi şaşırıyorsunuz?

اَفَمِنْ هٰذَا الْحَد۪يثِ تَعْجَبُونَۙ
E fe min hazel hadisi ta'cebun.
#kelimeanlamkök
1efemin-den mi?
2hazabu
3l-hadisisöz-حدث
4tea'cebuneşaşıyorsunuzعجب
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Şimdi bu kitaba mı hayret ediyorsunuz?

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şimdi siz bu sözü mü tuhaf buluyorsunuz!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bu sözü mü tuhaf karşılıyorsunuz?

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Bu hadislere* mi şaşırıyorsunuz?

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Yoksa bu sözler sizi şaşırtıyor mu?

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Şimdi, bu söze şaşırıyorsunuz; öyle mi?

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ne yani, siz bu (kaçınılmaz) olayın haberini tuhaf mı buluyorsunuz?

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Şimdi siz bu sözden mi hayrete düşüyorsunuz?

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Şimdi siz, bu sözden mi şaşkınlığa düşüyorsunuz?

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Şimdi siz bu söze mi şaşıyorsunuz?

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Siz bu haberleri tuhaf mı buluyorsunuz?

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (59-61) Şimdi siz gaflet içinde eğlenerek bu söze mi (Kur'an'a mı) şaşıyorsunuz, gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Şimdi siz bu kelama mı teaccüb ediyorsunuz

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Şimdi siz bu söze mi hayret ediyorsunuz?

  • Gültekin Onan

    Şimdi siz, bu sözden mi şaşkınlığa düşüyorsunuz?

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Şimdi siz bu söze mi şaşıyorsunuz?

  • İbni Kesir

    Bu söze mi şaşıyorsunuz siz?

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Bu söze mi şaşıyorsunuz?

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (59-62) Şimdi siz bu söze mi şaşırıyorsunuz? Hep gülüyorsunuz, ama ağlamıyorsunuz. Üstelik kafa tutuyor, oyalanıyorsunuz. Haydi artık (bırakın bu gafleti de) Allah'a secde ve ibadet edin!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Şimdi siz bu olayı (ölümle başlayan ölümsüz hayatı) acayip mi buluyorsunuz?

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bu sözü mü tuhaf karşılıyorsunuz?

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Bu sözlere mi şaşırıyorsunuz?

  • Progressive Muslims

    Are you surprised by this narration

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Do you then marvel at this narrative,

  • Aisha Bewley

    Are you then amazed at this discourse

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Are you questioning this matter?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Are you surprised by this narrative?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Are you surprised by this hadith?