Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Biz de onların üzerlerine yok edici kasırga gönderdik. Lut'un yanında yer alanlar bunun dışında tutuldu. Seher vakti onları kurtardık.

اِنَّٓا اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِباً اِلَّٓا اٰلَ لُوطٍۜ نَجَّيْنَاهُمْ بِسَحَرٍۙ
İnna erselna aleyhim hasiben illa ale lut, necceynahum bi sehar.
#kelimeanlamkök
1innaelbette biz
2erselnagönderdikرسل
3aleyhimüstlerine
4hasibenbir fırtınaحصب
5illadışında
6aleailesiاول
7lutinLut
8necceynahumonları kurtardıkنجو
9biseharinseher vaktiسحر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Lut ailesi hariç, biz de onların üzerine taş yağdırdık. Katımızdan bir nimet olarak, Lut ailesini seher vakti kurtardık. Şükredenleri işte böyle ödüllendiririz.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (34, 35) Lut'un ailesi (destekçileri) hariç, üzerlerine taş göndermiştik (yağdırmıştık). Onları (Lut'un destekçilerini) ise katımızdan bir nimet olarak seher vakti kurtarmıştık. Biz şükredenin karşılığını işte böyle veririz.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Üzerlerine taş yağdıran bir fırtına gönderdik, yalnız Lut'un ailesini seher vakti kurtardık.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Biz de onların üzerlerine yok edici kasırga* gönderdik. Lut'un yanında yer alanlar bunun dışında tutuldu. Seher vakti onları kurtardık.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Lut ailesi dışında kalanlara, taş yağdıran (bulutlar*) gönderdik. Lut'un ailesini, seher vaktinde oradan uzaklaştırmıştık.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Aslında, taş savuran bir kasırgayı, onların üzerine gönderdik. Ve güneşin doğmasına yakın, yalnızca Lut'un ailesini kurtardık.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Elbet Biz de onları bir bela fırtınasına maruz bıraktık ve seher vakti sadece Lut'un (iman) ailesini kurtardık,

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Biz de üzerlerine çakıl taşları fırlatan bir rüzgar gönderdik. Sadece Lut'un ailesini, seher vakti kurtarmıştık,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Biz de onların üzerine taş yağdıran bir kasırga gönderdik. Yalnız Lut ailesini (bu azabtan ayrı tuttuk;) onları seher vakti kurtardık;

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Biz de üzerlerine taşlar yağdıran (kasırga) gönderdik. Yalnız Lut ailesini bir seher vakti kurtardık,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Onların üzerine de öldürücü bir kasırga saldık ve şafak vakti yalnız Lut'un ailesini kurtardık,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (34-35) Şüphesiz biz de üzerlerine taşlar savuran bir rüzgar gönderdik. Yalnız Lut'un ailesi başka. Katımızdan bir nimet olarak bir seher vakti onları kurtardık. Şükredenleri işte böyle mükafatlandırırız.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Biz gönderdik üzerlerine taşlar yağdıran, yalnız Lutun ailesini necata çıkardık bir seher.

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Biz de üstlerine (taşlar savuran) bir fırtına gönderdik, yalnız Lut ailesini seher vakti kurtardık;

  • Gültekin Onan

    Biz de onların üzerine taş yağdıran bir kasırga gönderdik. Yalnız Lut ailesini (bu azabtan ayrı tuttuk), onları seher vakti kurtardık;

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Biz onlara taş (yağdıran bir fırtına) gönderdik (helak etdik). Lutun ailesi müstesna. Onları bir sehar vakti kurtardık.

  • İbni Kesir

    Biz de üzerlerine taş yağdıran bir rüzgar yolladık. Ancak Lut'un ailesi müstesna. Onları seher vakti kurtardık.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Biz de üzerlerine taş yağdıran fırtına gönderdik. Ancak Lut'un ailesini, seher vakti kurtarmıştık.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (34-35) Biz de Lut'un ailesi dışında, hepsinin üzerine taş savuran bir fırtına gönderdik. Onları ise, tarafımızdan bir nimet olarak seher vakti kurtardık. İşte şükredenleri Biz böyle ödüllendiririz.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muhakkak ki biz onlara taşlar fırlatan kasırga irsal ettik.. . Lut'un ailesi müstesna. . . Onları seherde kurtardık.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Üzerlerine taş yağdıran bir fırtına gönderdik, yalnız Lut'un ailesini seher vakti kurtardık.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Biz de onların üzerlerine yok edici kasırga* gönderdik. Lut'un ailesi bunun dışında tutuldu. Seher vakti onları kurtardık.

  • Progressive Muslims

    We sent upon them projectiles. Except for the family of Lot, We saved them at dawn.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    We sent upon them a storm of stones save the family of Lot — We delivered them at dawn

  • Aisha Bewley

    We unleashed a sudden squall of stones against all of them, except the family of Lut, who We rescued before dawn.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We showered them with rocks. Only Lot's family was saved at dawn.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    We sent upon them projectiles. Except for the family of Lot, We saved them at dawn.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We sent upon them projectiles. Except for the family of Lot, We saved them at dawn.