Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

İnsanı salsalinden, çömlek gibi pişmiş kuru çamurdan yarattı.

خَلَقَ الْاِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِۙ
Halakal insane min salsalin kel fehhar.
#kelimeanlamkök
1halekayarattıخلق
2l-insaneinsanıانس
3min-dan
4salsalinpişmiş çamur-صلصل
5kalfehharikiremit gibiفخر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Allah, insanı, çömlek gibi pişmiş çamurdan yarattı.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (Allah) insanı, pişmiş çamur gibi ses çıkaran bir balçıktan yarattı.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    İnsanı, çömlek gibi kuru bir çamurdan yarattı.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    İnsanı salsalinden*, çömlek gibi pişmiş kuru çamurdan yarattı.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    O insanı (Adem'i) çanak çömlek gibi kurumuş balçıktan yarattı.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    İnsanı, kiremit gibi pişmiş çamurdan yarattı.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    O insanı ateşte pişirilmiş gibi kuru, ses veren balçıktan yarattı,

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    İnsanı, pişirilmiş çamur gibi kuru bir balçıktan yarattı.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    İnsanı, ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattı.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İnsanı fağfur gibi bir salsal (ateşte pişmiş gibi bir kuru çamur)dan yarattı;

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    O, insanı çömlek gibi pişmiş çamurdan yarattı,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Allah, insanı pişmiş çamur gibi bir balçıktan yarattı.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Fağfur gibi bir salsalden insanı yarattı

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İnsanı kiremit gibi pişmiş çamurdan yarattı.

  • Gültekin Onan

    İnsanı, ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattı.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    O, insanı bardak gibi (çınlayan) kupkuru bir balçıkdan yaratdı.

  • İbni Kesir

    İnsanı pişmiş çamur gibi kupkuru bir balçıktan yaratmıştır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İnsanı iyice pişmiş gibi kuru balçıktan yarattı.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    İnsanı kiremit gibi pişmiş çamurdan yarattı.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Yarattı insanı (bedenini) pişmiş kuru balçıktan (elementler).

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    İnsanı, çömlek gibi kuru bir çamurdan yarattı.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    İnsanı pişmiş çamur gibi kuru bir balçıktan yarattı.

  • Progressive Muslims

    He created the human from a clay, like pottery.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    He created man of sounding clay like pottery,

  • Aisha Bewley

    He created man from dry earth like baked clay;

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He created the human from aged clay, like the potter's clay.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He created man from a sludge, like pottery.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He created the human from clay, like pottery.