Kalıcı olan yalnız celal ve ikram sahibi Rabb'inin kendisidir.
- Kainatta bulunan her canlı fanidir. Ancak yüce olan ve ikram sahibi Rabbinizin zatı kalacaktır. Şimdi Rabbinizin hayat kanununu nasıl inkar edersiniz?
Rabbinin yücelik ve cömertlik sahibi (olan) yüzü (zatı) sonsuz olacaktır.*
Sadece Görkemli ve Onurlu Efendinin varlığı kalıcıdır.*
Kalıcı olan yalnız celal* ve ikram* sahibi Rabb'inin kendisidir.
İkramı bol olan ulu Rabbinin (Sahibinin) hükümdarlığıdır kalıcı olan.
Yalnızca Sınırsız Sunular Sahibi Efendinin varlığı kalacaktır.
baki kalacak olan azamet ve ihtişam sahibi Rabbinin zatıdır.
Sadece o bağış ve celal sahibi Rabbinin yüzü kalacaktır.
Celal ve ikram sahibi olan Rabbinin yüzü (kendisi) baki kalacaktır.
Yüce ve iyilik sahibi Rabbinin yüzü bakidir;
ama kudret ve ihtişam sahibi olan Rabbinizin Zatı sonsuza dek kalıcıdır.
Ancak azamet ve ikram sahibi Rabbinin zatı baki kalacaktır.
Baki o Rabbının yüzü o zülcelali vel'ikram
Yalnız Rabbinin celal ve ikram sahibi yüzü baki kalacaktır.
Celal ve ikram sahibi olan rabbinin yüzü (kendisi) baki kalacaktır.
(Ancak) azamet ve ikram saahibi olan Rabbinin zati baakıy kalacakdır.
Ancak celal ve ikram sahibi Rabbının zatı baki kalacaktır.
Azamet ve ikram sahibi olan Rabbinizin vechi/yönü kalıcıdır.
Ancak senin azamet ve kerem sahibi Rabbinin Zatı baki kalır.
Zül'Celali vel'İkram Rabbinin vechidir (Esma manaları) Bakıy olan!
Sadece Görkemli ve Onurlu Rabbinin varlığı kalıcıdır.
Kalıcı olan yalnız celal* ve ikram* sahibi Rabb'inin kendisidir.
And the presence of your Lord will remain, the One with Majesty and Honour.
But the face of thy Lord will remain, Owner of Majesty and Honour.
but the Face of your Lord will remain, Master of Majesty and Generosity.
Only the presence of your Lord lasts. Possessor of Majesty and Honor.
And the face of your Lord will remain; One with Majesty and Honor.
The presence of your Lord will remain, the One with Majesty and Honor.