Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Yaktığınız o ateşe baktınız mı hiç?

اَفَرَاَيْتُمُ النَّارَ الَّت۪ي تُورُونَۜ
E fe reeytumun narelleti turun.
#kelimeanlamkök
1eferaeytumugördünüz mü?راي
2n-naraateşiنور
3lleti
4turuneçıkardığınızوري
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Hiç düşündünüz mü yaktığınız ateşi? Onun ağacını siz mi var ettiniz yoksa biz mi? Biz onu bir ders ve çölden gelip geçenlerin istifadesi için yarattık. Öyleyse Yüce Rabbinin adını övgüyle an!

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Tutuşturmakta olduğunuz ateşi hiç düşündünüz mü?

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yakmakta olduğunuz ateşe dikkat ettiniz mi?

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Yaktığınız o ateşe baktınız mı hiç?

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Tutuşturduğunuz ateşi de mi düşünmediniz?

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Yaktığınız ateşi görüyor musunuz?

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Hiç tutuşturduğunuz ateşi düşündünüz mü?

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Çakıp çakıp çıkardığınız o ateşi gördünüz mü?

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Şimdi yakmakta olduğunuz ateşi gördünüz mü?

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bir de o çaktığınız ateşi gördünüz mü?

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Hiç tutuşturduğunuz ateşi düşündünüz mü?

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Tutuşturduğunuz ateşe ne dersiniz?!

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    bir de gördünüz mü o çakdığınız ateşi?

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    (İki dalı birbirine sürterek) Çıkardığınız ateşi gördünüz mü?

  • Gültekin Onan

    Şimdi yakmakta olduğunuz ateşi gördünüz mü?

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Şimdi bana (yeşil bir ağacdan) çakmakda olduğunuz ateşi söyleyin.

  • İbni Kesir

    Söyleyin bana, şimdi çakmakta olduğunuz ateşi,

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    -Çaktığınız ateşi gördünüz mü?

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Peki, yakmakta olduğunuz ateşe ne dersiniz?

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Çakarak (ağaçtan) çıkardığınız o ateşi gördünüz mü?

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yakmakta olduğunuz ateşe dikkat ettiniz mi?

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Yaktığınız o ateşe baktınız mı hiç?

  • Progressive Muslims

    Have you noted the fire you kindle

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Have you considered the fire which you light?

  • Aisha Bewley

    Have you thought about the fire that you light?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Have you noted the fire you ignite?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Have you noted the fire you kindle?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Have you noted the fire you kindle?