Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

O takdirde, rahat bir hayat, huzur, güzel kokulu rızık ve nimetlerle dolu bir Cennet vardır.

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَع۪يمٍ
Fe revhun ve reyhanun ve cennetu naim.
#kelimeanlamkök
1feravhun(O'na) rahatlık (vardır)روح
2ve rayhanunve güzel rızık (vardır)روح
3ve cennetuve cenneti (vardır)جنن
4neiyminni'metنعم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Eğer ölmek üzere olan kişi, Allah'a yakın olanlardansa, ona rahatlık, güzel kokular ve nimet cenneti vardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (88, 89) (Ölen kişi Allah'a) yakınlaştırılanlardan ise ona rahatlık, güzel rızık ve nimet cenneti vardır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    o zaman neşe, çiçekler ve nimet bahçeleri...

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    O takdirde, rahat bir hayat, huzur, güzel kokulu rızık ve nimetlerle dolu bir Cennet vardır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Huzur, güzel kokular ve nimetlerle dolu bahçeler onu bekler.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Gönül rahatlığı, güzel kokulu çiçekler ve nimet cenneti.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    (yeriniz) tarifsiz bir huzur, bitimsiz bir rızık ve mutluluğun üretildiği cennetler (olur).

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Rahatlık, güzel rızık ve nimetlerle dolu cennet var ona.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Bu durumda rahatlık, güzel rızık ve nimetlerle donatılmış cennet (onundur).

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    (ona) ravh (rahmet, ferahlık, daimi bir hayat), güzel bir rızık ve Naim cenneti vardır.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (öteki dünyada onu) mutluluk, gönül rahatlığı ve bir esenlik bahçesi (bekler).

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (88-89) Fakat (ölen kişi) Allah'a yakın kılınmışlardan ise, ona rahatlık, güzel rızık ve Naim cenneti vardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    artık bir revh-u reyhan ve bir Cenneti ne'im

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    O'na rahatlık, güzel rızık ve ni'met cenneti var.

  • Gültekin Onan

    Bu durumda rahatlık, güzel rızık ve nimetlerle donatılmış cennet (onundur).

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    artık rahatlık, güzel rızık ve Naıym cenneti (onundur).

  • İbni Kesir

    Rahatlık, güzel rızık ve Naim cenneti.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Rahatlık, güzel rızık ve nimet cennetleri...

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (88-89) Ama eğer ölen kimse Allah'a yakın olanlardan ise, onun için rahatlık, güzel nasip ve naim cenneti var.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Ravh (Rahmani tecelli ile yaşam), Reyhan (Esma tecellileri seyri) ve Nimetler Cenneti vardır.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    o zaman neşe, çiçekler ve nimet cennetleri...

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    O takdirde, rahat bir hayat, huzur, güzel kokulu rızık ve nimetlerle dolu bir Cennet vardır.

  • Progressive Muslims

    Then joy, and rose buds, and paradises of bliss.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then rest, and plenty, and a garden of bliss.

  • Aisha Bewley

    there is solace and sweetness and a Garden of Delight.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    then joy, flowers, and gardens of bliss.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Then joy, and rose buds, and gardens of bliss.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Then joy, and rose buds, and paradises of bliss.