Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Yakında göreceksin, onlar da görecekler!

فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَۙ
Fe se tubsıru ve yubsırun.
#kelimeanlamkök
1fesetubsirugöreceksinبصر
2ve yubsiruneonlar da göreceklerبصر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Hanginizde delilik olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (5, 6) Hanginizin fitneye düştüğünü ileride sen de göreceksin, onlar da görecekler.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Sen de göreceksin, onlar da görecekler;

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Yakında göreceksin, onlar da görecekler!

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Yakında göreceksin, onlar da görecekler.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Artık, yakında göreceksin; onlar da görecekler.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    ve bir gün gelecek, sen de göreceksin onlar da görecekler;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Yakında göreceksin, onlar da görecekler,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Artık yakında göreceksin ve onlar da görecekler.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Yakında göreceksin ve görecekler,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve (bir gün) sen de göreceksin, onlar, (şimdi seni küçümseyenler) de görecekler,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (5-6) Hanginizin deli olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Yakında göreceksin ve görecekler

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    (Sen de) Göreceksin, onlar da görecekler;

  • Gültekin Onan

    Artık yakında göreceksin ve onlar da görecekler.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Yakında göreceksin, onlar da görecekler,

  • İbni Kesir

    Yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler;

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Sen de göreceksin, onlar da görecekler..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Yakında göreceksin, onlar da görecekler.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler;

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Sen de göreceksin, onlar da görecekler;

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Yakında göreceksin, onlar da görecekler!

  • Progressive Muslims

    So you will see, and they will see.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And thou wilt see, and they will see

  • Aisha Bewley

    So you will see and they will see

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    You will see, and they will see.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So you will see, and they will see.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So you will see, and they will see.