Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Doğrusu Biz, sizi yeryüzüne yerleştirdik ve orada size geçimlik verdik. Ne kadar da az şükrediyorsunuz.

وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الْاَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ ف۪يهَا مَعَايِشَۜ قَل۪يلاً مَا تَشْكُرُونَ۟
Ve lekad mekkennakum fil ardı ve cealna lekum fiha maayiş', kalilen ma teşkurun.
#kelimeanlamkök
1velekadve doğrusu
2mekkennakumbiz sizi yerleştirdikمكن
3fi
4l-erdiyeryüzündeارض
5ve cealnave verdikجعل
6lekumsize
7fihaorada
8meaayişegeçimliklerعيش
9kalilenne kadar da azقلل
10ma
11teşkuruneşükrediyorsunuzشكر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Doğrusu biz sizi yeryüzünde yerleştirdik ve orada size geçim vasıtaları verdik. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Yemin olsun ki sizi yeryüzüne biz yerleştirdik ve orada sizin için (gerekli) geçim vasıtaları sağladık. Ne kadar da azınız şükrediyor!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Sizleri yeryüzüne yerleştirdik ve orada size yaşama imkanları sağladık. Ne kadar da az şükrediyorsunuz.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Doğrusu Biz, sizi yeryüzüne yerleştirdik ve orada size geçimlik verdik. Ne kadar da az şükrediyorsunuz.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Geçinebileceğiniz imkanlar oluşturarak sizi yeryüzüne yerleştirdik. İmkanlarınızı ne kadar az değerlendiriyorsunuz!

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Gerçek şu ki, sizi yeryüzünde yerleştirdik ve orada size geçimlikler verdik. Ne denli az şükrediyorsunuz?

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    (Ey insanlar!) Doğrusu sizi yeryüzüne yerleştirdik ve orada geçiminizi sağlayacak bir ortam hazırladık: (Bu gerçeğe rağmen) şükredenleriniz ne kadar azdır?

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Andolsun, sizi yeryüzünde yerleştirdik ve sizin için orada, geçiminize yarayacak nimet ve imkanlara vücut verdik. Ne de az şükrediyorsunuz!

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Andolsun, sizi yeryüzünde yerleşik kıldık ve orda size geçimlikler yarattık. Ne az şükrediyorsunuz?

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Andolsun ki, sizi yeryüzünde yerleştirdik ve sizin için onda birçok geçim kaynakları yaptık. Siz, pek az şükrediyorsunuz.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Evet, (ey insanlar), sizi yeryüzüne gerçekten (bolluk içinde) yerleştirdik ve size orada geçiminizi sağlayacak şeyler verdik: (Hal böyleyken) ne kadar az şükrediyorsunuz!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Andolsun, size yeryüzünde imkan ve iktidar verdik. Sizin için orada birçok geçim imkanları da yarattık. Ama siz ne kadar az şükrediyorsunuz!

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Şanım hakkı için sizi Arzda yerleştirdik ve sizin için onda bir çok geçimlikler yaptık, siz pek az şükrediyorsunuz

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Doğrusu biz sizi yeryüzünde yerleştirdik, orada size geçimlikler verdik; ne kadar da az şükrediyorsunuz!

  • Gültekin Onan

    Andolsun, sizi yeryüzünde yerleşik kıldık ve orada size geçimlikler yarattık. Ne kadar da az şükrediyorsunuz.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Andolsun, sizi yer (yüzün) de yerleşdirmişiz, size orada bir çok geçim vasıtaları yaratmışızdır. Ne az şükredersiniz!

  • İbni Kesir

    Andolsun ki; sizi, yeryüzüne yerleştirdik. Ve size orada geçimlikler yarattık. Ne de az şükrediyorsunuz.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Sizi yeryüzünde yerleştirdik. Orada sizin için geçimlikler sağladık. Buna rağmen ne kadar az şükrediyorsunuz!

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Şu bir gerçektir ki ey insanlar, Biz sizi dünyaya yerleştirip orada size hakimiyet verdik. Orada sizin için birçok geçim vasıtaları yarattık. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Andolsun ki, sizi arzda yerleştirdik ve sizin için orada yaşamınızı devam ettirecek nimetler oluşturduk.. . Ne kadar az değerlendiriyorsunuz!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Sizleri yeryüzüne yerleştirdik ve orada size yaşama imkanları sağladık. Ne kadar da az şükrediyorsunuz.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Doğrusu Biz, sizi yeryüzüne yerleştirdik ve orada size geçimlik verdik. Ne kadar da az şükrediyorsunuz.

  • Progressive Muslims

    And We granted you dominion on Earth, and made for you in it a habitat; little do you give thanks!

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We have established you in the earth and made for you therein livelihoods; little are you grateful.

  • Aisha Bewley

    We have established you firmly on the earth and granted you your livelihood in it. What little thanks you show!

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We have established you on earth, and we have provided for you the means of support therein. Rarely are you appreciative.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And We granted you dominion on the earth, and made for you in it a habitat; little do you give thanks!

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We granted you dominion on earth, and made for you in it a habitat; little do you give thanks!