Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Kuşkusuz benim velim, Kitap'ı indiren Allah'tır. O, salih olanları koruyup gözetir."

اِنَّ وَلِـِّيَ اللّٰهُ الَّذ۪ي نَزَّلَ الْكِتَابَۘ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِح۪ينَ
İnne veliyyiyallahullezi nezzelel kitabe ve huve yetevelles salihin.
#kelimeanlamkök
1innemuhakkak
2veliyyiyebenim velimولي
3llahuAllah'tır
4llezio ki
5nezzeleindirdiنزل
6l-kitabeKitabıكتب
7ve huveve O
8yetevellayönetirولي
9s-salihineiyileriصلح
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Şüphesiz ki benim koruyanım, kitabı indiren Allah'tır ve o bütün iyi kullarını görüp gözetir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (De ki:) "Şüphesiz ki benim dostum, iyileri sahiplenen (koruyan) ve Kitabı (Kur'an'ı) indiren Allah'tır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Biricik Sahibim (Velim), kitabı indiren ALLAH'tır. O, dürüst insanları korur."

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Kuşkusuz benim velim*, Kitap'ı indiren Allah'tır. O, salih* olanları koruyup gözetir."

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Benim velim, bu Kitabı indiren Allah'tır. O, iyilere velilik eder.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Kuşkusuz, benim dostum, Kitap'ı indiren Allah'tır. Çünkü O, erdemli olanları korur!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    (Ama) unutmayın ki, benim savunucum Kitab'ı indiren Allah'tır: zira, dürüst ve erdemli olanları O savunacaktır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Benim Veli'm, o Kitap'ı indiren Allah'tır. O, hayır ve barış seven kulları koruyup gözetir."

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Hiç şüphesiz, benim velim Kitabı indiren Allah'tır ve O salihlerin koruyuculuğunu (veliliğini) yapıyor.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Zira benim koruyucum o Kitab'ı indiren Allah'tır. Ve O, hep salih kullarına sahip çıkar.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Doğrusu benim koruyucum bu kitabı indiren Allahtır; çünkü Odur dürüst olanların koruyucusu.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Çünkü benim velim, Kitab'ı (Kur'an'ı) indiren Allah'tır. O, bütün salihlere velilik eder.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Zira benim veliym o kitab indiren Allahtır ve o hep salih kullarına velilik eder

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Benim velim, Kitabı indiren Allah'tır. O, iyileri yönetir (korur).

  • Gültekin Onan

    Hiç kuşkusuz, benim velim kitabı indiren Tanrı'dır ve O salihlerin koruyuculuğunu (veliliğini) yapıyor.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Çünkü benim velim, o kitabı indiren Allahdır ve O, bütün saalihlere de velilik ediyor.

  • İbni Kesir

    Muhakkak ki benim dostum, kitabı indirmiş olan Allah'tır. Ve O, salihleri dost edinir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    -Benim velim, kitabı indiren Allah'tır. O, doğru olanlara velilik eder.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Zira benim mevla'm, o kitabı indiren Allah'tır ve O bütün iyi kulların koruyucusudur.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muhakkak ki benim Veliyy'im, O hakikat BİLGİsini (Kitabı) tenzil eden Allah'tır! O, salihlere Veliyy olur.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Biricik Sahibim (Velim), kitabı indiren ALLAH'tır. O, dürüst insanları korur.'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Kuşkusuz benim velim*, Kitap'ı indiren Allah'tır. O, salih* olanların velisidir.

  • Progressive Muslims

    "My supporter is God who sent down the Scripture; and He takes care of the righteous. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “My ally is God who sent down the Writ; and He is an ally to the righteous.

  • Aisha Bewley

    My Protector is Allah who sent down the Book. He takes care of the righteous.’

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "GOD is my only Lord and Master; the One who revealed this scripture. He protects the righteous.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "My supporter is God who sent down the Book; and He takes care of the righteous."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "My supporter is God who sent down the book; and He takes care of the good-doers."