Onlar, Rabb'lerinin azabından çekinirler.
- Ceza gününü tasdik ederler. Rablerinin azabından korkarlar; çünkü Rablerinin azabına karşı emin olunmaz.
Onlar Rablerinin azabından korkanlardır.
Rab'lerinin azabından çekinirler;
Onlar, Rabb'lerinin azabından çekinirler.
Onlar, Rablerinin* azabından dolayı içleri titreyenlerdir.
Zaten Efendilerinin cezasından korkarlar.
ve onlar ki Rablerinin azabından dolayı derin bir ürperti içerisindedirler:
Bunlar, yalnız Rablerinin azabından ürperirler.
Rablerinin azabına karşı (daimi) bir korku duymaktadırlar.
Ve onlar ki, Rablerinin azabından korkarlar.
ve Rablerinin azabına karşı korku ve saygı içinde bulunanlar,
Onlar, Rablerinin azabından korkan kimselerdir.
Ve onlar ki Rablarının azabından korkarlar
Rablerinin azabından korkarlar.
Rablerinin azabına karşı (daimi) bir korku duymaktadırlar.
Bir de (şunlar): Rablerinin azabından korkanlar.
Ve onlar ki; Rabblarının azabından korkarlar.
Rab'lerinin azabından çekinirler.
Onlar Rab'lerinin cezasından korkarlar.
Onlar ki, Rablerinin azabından endişe duyanlardır.
Rab'lerinin azabından çekinirler;
Onlar, Rabb'lerinin azabından çekinirler.
And those who are fearful of their Lord's retribution.
And are those who, of the punishment of their Lord, are in dread,
those who are fearful of the punishment of their Lord
They reverence their Lord's requital.
And those who are fearful of the retribution of their Lord.
Those who are fearful of their Lord's retribution.