Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Asilik edip kendilerine haksızlık yapanlar, işte onlar Cehennem'e odun oldular.

وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا
Ve emmel kasitune fe kanu li cehenneme hataba.
#kelimeanlamkök
1ve emmaise
2l-kasitunehak yoldan sapanlarقسط
3fekanuolmuşlardırكون
4licehennemecehenneme
5hatabenodunحطب

Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olacaklardır."

Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yoldan sapanlar ise cehennem için yakıt olmuş (olacaklardır)."

Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Uzlaşmacılara gelince, cehenneme odun olmuşlardır.

Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Asilik edip kendilerine haksızlık yapanlar, işte onlar Cehennem'e odun oldular.

Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Yanlış yapanlar ise Cehenneme odun olurlar."

Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Fakat gerçeğin yolundan ayrılanlar, artık cehenneme odun olmuşlardır.

Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Kendisine kötülük edenlere gelince: sonunda onlar cehenneme odun olacaklar."

Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Haksızlığa sapanlar ise cehenneme odun olmuşlardır."

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Zulmedenler ise, onlar da cehennem için odun olmuşlardır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ama haksızlar, cehenneme odun olmuşlardır!"

Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ama kendilerini zulme kaptıranlar yalnızca cehennem (ateşi) için yakıt oldular!'"

Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır."

Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Amma haksızlar Cehenneme odun olmuşlardır

Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hak yoldan sapanlar ise cehenneme odun olmuşlardır."

Gültekin Onan
Zulmedenler ise, onlar da cehennem için odun olmuşlardır.

Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Zulmedenlere gelince Onlar da cehenneme odun oldular".

İbni Kesir
Kendilerine yazık edenlere gelince; onlar da cehenneme odun oldular.

Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olacaklardır.

Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
"Hak yoldan sapanlar ise, cehennem odunu olurlar."

Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Hükümlere karşı çıkan zalimler ise cehennem için odun oldular!"

Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Uzlaşmacılara gelince, cehenneme odun olmuşlardır.

Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Asilik edip kendilerine haksızlık yapanlar, işte onlar Cehennem'e odun oldular.

Rashad Khalifa The Final Testament
As for the compromisers, they will be fuel for Gehenna.

The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And as for the compromisers, they are firewood for Hell.

Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
As for the compromisers, they are firewood for hell.