Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Kafirler için kolay olmayan.

عَلَى الْـكَافِر۪ينَ غَيْرُ يَس۪يرٍ
Alel kafirine gayru yesir.
#kelimeanlamkök
1alaiçin
2l-kafirinekafirlerكفر
3gayrudeğildirغير
4yesirinkolayيسر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    -Sur'a üfürüldüğünde, işte o gün, çok çetin, çok zorlu bir gündür. Kafirler için kolay değildir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Kâfirler için kolay değildir.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    İnkarcılar için kolay değil.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Kafirler* için kolay olmayan.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Hele kafirler için; hiç de kolay olmayacak!

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Nankörlük edenler için kolay değildir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    kafirlerin tümü için hiç de kolay olmayacaktır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Küfre batmışlar için hiç de kolay değildir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Kafirler içinse hiç kolay değildir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    kafirlere hiç kolay değildir!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    rahatlama günü değil, (şimdi) hakikati inkar edenler için!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Kafirler için hiç kolay değildir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Kafirlere hiç kolay değildir

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Kafirler için kolay değildir.

  • Gültekin Onan

    Kafirler içinse hiç kolay değildir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (9-10) işte o (vakit, o gün) kafirlerin aleyhinde pek çetin bir gündür. Kolay değil.

  • İbni Kesir

    Kafirler için hiç de kolay değildir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Kafirler için hiç kolay değildir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddi manevi kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sur'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kafirlere hiç kolay olmayan bir gün!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Hakikat bilgisini inkar edenlere (gerçeği örtenlere) hiç kolay değildir!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    İnkarcılar için kolay değil.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Gerçeği yalanlayan nankörler için kolay olmayan.

  • Progressive Muslims

    Upon the rejecters it will not be easy.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    For the false claimers of guidance not easy.

  • Aisha Bewley

    not easy for the kafirun.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    For the disbelievers, not easy.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Upon the rejecters it will not be easy.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Upon the ingrates it will not be easy.