Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Sonra hırsla daha da artırmamı ister.

ثُمَّ يَطْمَعُ اَنْ اَز۪يدَۗ
Summe yatmau en ezid.
#kelimeanlamkök
1summesonra
2yetmeuhırsla isterطمع
3en
4ezidedaha da artırmamıزيد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Bütün bunlardan sonra, kendisine verdiklerimi daha da arttırmamı istiyor.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (Ama) ardından o (kişi, ona verdiğim nimetlerimi) daha da artırmamı ister.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Buna rağmen, daha fazlasını istiyor.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Sonra hırsla daha da artırmamı ister.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Hala da artırmamı bekliyor!

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Yine de çoğaltmamı istiyor.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    şimdi de kalkmış hırsla daha fazlasını istiyor.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Tüm bunlardan sonra hırs ile daha da artırmamı istiyor.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Sonra, daha arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur).

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sonra o daha da arttırmamın hırsı içindedir!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    buna rağmen o, hala ihtirasla verdiğimden daha fazlasını istiyor!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Sonra da o hırsla daha da artırmamı umar.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Sonra da tama' eder ki daha artırayım

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Hala daha da artırmama göz dikiyor.

  • Gültekin Onan

    Sonra, daha arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur).

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Sonra da o (bütün bunlara rağmen) hırs ile daha da artırmamı ister.

  • İbni Kesir

    Sonra daha da artırmamı umar o.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Daha da artırmamı umuyor.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Hala da açgözlülükle imkanlarını daha da artırmama hevesleniyor.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Üstelik (hırs ile) daha da arttırmamı umar!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Buna rağmen, daha fazlasını istiyor.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Sonra hırsla daha da artırmamı ister.

  • Progressive Muslims

    Then he is greedy wanting that I give more.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then hopes he that I should add more.

  • Aisha Bewley

    Then he wants Me to add yet more!

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Yet, he is greedy for more.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Then he is greedy, wanting that I give more.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Then he wishes that I give more.