Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Rabb'in için sabret.

وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْۜ
Ve li rabbike fasbir.
#kelimeanlamkök
1velirabbikeve Rabbin içinربب
2fesbirsabretصبر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Rabbin için sabret!

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Sadece Rabbin için sabret!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Efendin için sabret.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Rabb'in için sabret.*

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Rabbinin(Sahibinin) rızası için sabırlı ol!

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve Efendin için artık sabret!

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Rabbin hatırına sabret!

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ve yalnız Rabbin için dayanıklı kıl benliği!

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Rabbin için sabret.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    ve Rabbin (rızası) için sabret!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ama sabırla Rabbine yönel.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Rabbinin rızasına ermek için sabret.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve rabbın için sabr eyle

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Rabbin için sabret.

  • Gültekin Onan

    Rabbin için sabret.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Rabbin (in rızaası) için katlan.

  • İbni Kesir

    Rabbın için sabret.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Rabbin için sabret.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddi manevi kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sur'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kafirlere hiç kolay olmayan bir gün!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Rabbin için sabret!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Rabbin için sabret.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Rabb'in için sabret.*

  • Progressive Muslims

    And to your Lord be patient.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And to thy Lord be thou patient.

  • Aisha Bewley

    Be steadfast for your Lord.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Steadfastly commemorate your Lord.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And to your Lord be patient.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    To your Lord be patient.