Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onunla tahıl ve bitkiler yetiştirelim diye;

لِنُخْرِجَ بِه۪ حَباًّ وَنَبَاتاًۙ
Li nuhrice bihi habben ve nebata.
#kelimeanlamkök
1linuhriceçıkaralım diyeخرج
2bihionunla
3habbendane(ler)حبب
4ve nebatenve bitki(ler)نبت
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    -Yağmurla taneleri ve bitkileri bitirmek ve sık ağaçlı bahçeler oluşturmak için,yoğunlaşmış bulutlardan bolca yağan yağmur yağdırmadık mı?

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (14, 15, 16) Tohumlar, bitkiler (ve ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bahçeler yetiştirmeniz için sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ki onunla taneler ve bitkiler.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onunla tahıl ve bitkiler yetiştirelim diye;

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    daneyi ve bitkiyi onunla çıkaralım,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Onunla, çekirdekler ve bitkiler yetiştirmek için.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    ki onunla tohumlar ve bitkiler bitirelim;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ki çıkaralım onlardan daneler ve otlar;

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Bununla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onunla taneler ve otlar çıkaralım diye.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (indirdik) ki onunla taneler ve bitkiler yetiştirelim,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (14-16) Taneler, bitkiler, sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye yağmur yüklü yoğun bulutlardan şarıl şarıl yağmur yağdırdık.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Çıkaralım diye onunla taneler ve otlar

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ki onunla çıkaralım: Dane(ler), bitki(ler),

  • Gültekin Onan

    Bununla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (15-16) Onunla dane, nebat ve (ağadan birbirine) sarmaşmış bağçeler çıkaralım diye.

  • İbni Kesir

    Ki onunla taneler ve bitkiler çıkaralım.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Onunla taneler ve bitkiler çıkaralım diye.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (14-16) Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Onunla taneler ve bitkiler çıkaralım diye.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ki onunla taneler ve bitkiler.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onunla tahıl ve bitkiler yetiştirelim diye;

  • Progressive Muslims

    To bring out with it seeds and plants

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    That We might bring forth thereby grain and plants,

  • Aisha Bewley

    so that by it We might bring forth grains and plants

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    To produce with it grains and plants.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    To bring out with it seeds and plants,

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    To bring out with it seeds and plants.