Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Yeryüzünü yayıp yuvarlattı.

وَالْاَرْضَ بَعْدَ ذٰلِكَ دَحٰيهَاۜ
Vel arda ba'de zalike dehaha.
#kelimeanlamkök
1vel'erdeve yeriارض
2bea'desonra daبعد
3zalikebundan
4dehahayayıp yuvarlattıدحو
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Ardından yerküreyi döşedi. Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için yerden suyunu ve bitkilerini çıkardı. Dağları yerleştirdi.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Daha sonra da yeri yaymıştır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve yeri de, bundan sonra, yumurta biçimine soktu.*

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Yeryüzünü yayıp yuvarlattı.*

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Yeri, bundan sonra döşedi*.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve yeryüzü. Bundan sonra, onu yayıp yuvarlattı.*

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ve onun ardından yeryüzünü yuvarlatarak bir düzene koydu;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Bundan sonra da yeri yayıp deve kuşu yumurtası biçiminde yuvarlattı.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Bundan sonra yeryüzünü serip döşedi.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ondan sonra da yeryüzünü döşedi.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ve ardından yeri düzenleyip yaymıştır,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Ardından yeri düzenleyip döşedi.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ondan sonra da arzı döşedi

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bundan sonra da yeri yayıp yuvarlattı.

  • Gültekin Onan

    Bundan sonra yeryüzünü serip döşedi.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Bundan sonra da yeri (ikaamete saalih bir halde) yayıb döşedi.

  • İbni Kesir

    Bundan sonra yeri döşemiştir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Ve yeri, bundan sonra yaydı.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Sonra da yeri döşeyip yerleşmeye hazırladı.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    İşte bundan sonra arzı yayıp döşedi.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve yeri de yumurta biçimine soktu

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Yeryüzünü yayıp döşedi.

  • Progressive Muslims

    And the land after that He spread out.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And the earth, after that, He spread it out;

  • Aisha Bewley

    After that He smoothed out the earth

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He made the earth egg-shaped.,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And the land after that He spread out.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The land after that, He made it like an egg.