Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ondan suyunu ve yeşilliğini çıkardı.

اَخْرَجَ مِنْهَا مَٓاءَهَا وَمَرْعٰيهَاۖ
Ahrece minha maeha ve mer'aha.
#kelimeanlamkök
1ehraceçıkardıخرج
2minhaondan
3maehasuyunuموه
4ve mer'aahave otlağınıرعي
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Ardından yerküreyi döşedi. Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için yerden suyunu ve bitkilerini çıkardı. Dağları yerleştirdi.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Ondan (yerden) suyunu ve bitki örtüsünü de O çıkarmıştır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ondan suyunu ve yeşilliğini çıkardı.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Suyunu, otlağını çıkardı.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ondan, suyunu ve otlağını çıkardı.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    orada suyunu ve bitki örtüsünü O çıkarttı;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ondan suyunu, otlağını çıkardı.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ondan da suyunu ve otlağını çıkardı.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    yerden suyu ve bitki örtüsünü çıkartmış,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Ondan suyunu ve merasını çıkardı.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ondan suyunu ve mer'asını çıkardı

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ondan suyunu ve otlağını çıkardı,

  • Gültekin Onan

    Ondan da suyunu ve otlağını çıkardı.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Ondan suyunu, otlağını çıkardı.

  • İbni Kesir

    Ondan suyunu ve otlağını çıkarmıştır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Oradan sularını, otlaklarını çıkardı.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Ondan onun suyunu ve mer'asını çıkardı(ğı halde).

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ondan suyunu ve yeşilliğini çıkardı.

  • Progressive Muslims

    He brought forth from it its water and pasture.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    He brought forth therefrom its water and its pasture;

  • Aisha Bewley

    and brought forth from it its water and its pastureland

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    From it, He produced its own water and pasture.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He brought forth from it its water and pasture.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He brought forth from it its water and pasture.